Закрывая глаза, Мэдди вздохнула, вспоминая его улыбку, древесный аромат его кожи, чувственный трепет, который пробегал по ее телу всякий раз, когда она его видела. Неужели она влюбилась в этого неподобающе красивого мужчину? Ведь неделю назад ей хотелось его придушить. Прежде она его не понимала и не хотела понимать.
Но теперь ей известна иная сторона натуры Джека Прескотта. Он предан своему племяннику, искренне заботился о сестре, был любящим мужем и страдающим вдовцом.
В Кланси Мэдди лучше узнала Джека. Они провели вместе изумительные часы, смеясь, разговаривая, занимаясь блаженной любовью. Его поцелуи были страстны и нежны. Мэдди пребывала на седьмом небе от счастья.
Она открыла глаза и посмотрела в окно кухни.
Почему он не вернулся?
Джек вернулся на ранчо ближе к закату. Боу спал. В окно Мэдди увидела, как Джек повел Геракла на конюшню. Ноздри коня раздувались от волнения, плащ Джека был мокрым от пота.
Ей в голову пришла шальная мысль, она вцепилась в подоконник.
Что скажет Джек, если она пойдет на конюшню и спросит, что с ним происходит? После стольких часов ожидания и волнения ей нужно было увидеть любовь в его глазах, которую она заметила прошлой ночью.
Пятнадцать минут спустя она грызла ноготь большого пальца, вышагивая по коридору, и ждала, когда проснется Боу. Нервы Мэдди были на пределе. Не выдержав, она спустилась по лестнице и пошла на конюшню.
Джек сидел за невысоким столом, положив на его край ноги, скрещенные в лодыжках. Он вытирал кожаную уздечку, но вот его руки остановились. Он повернул голову и настороженно посмотрел на Мэдди.
С дрожью в груди она шагнула вперед.
«Не смей показывать ему, что у тебя подкашиваются ноги. Не смей показывать ему, что ты расстроена».
Заставив себя улыбнуться, она кивнула в сторону дома:
— Ужин почти готов.
Он спустил со стола ноги, обутые в сапоги, и передние ножки стула ударились о деревянный стол:
— Отлично. Я умираю от голода.
Легкой походкой он направился в соседнюю комнату, откуда вышел через несколько минут. Джек делал вид, что не замечает Мэдди. Поэтому, когда он прошел мимо нее, чтобы снять шляпу с крюка, она тихонько кашлянула.
— На десерт пирог с ревенем, — сказала она. — Пахнет вкусно.
Он вытер пыль с фетровой шляпы, затем одарил Мэдди напряженной улыбкой:
— Не могу дождаться.
— Через пару месяцев Боу станет кушать твердую пищу. Мне интересно, будет ли он сладкоежкой.
— Ты должна оставить мне свой адрес. — Он надел шляпу. — Я дам тебе знать, как здесь идут дела.
Джек продолжал стоять в нескольких шагах от Мэдди, с безразличным выражением лица. У нее сжалось сердце, а душа ушла в пятки.
Она больше не могла выдерживать возникшее напряжение. Им нужно поговорить, все выяснить, нравится ему это или нет.
— Джек, я озадачена. Я сделала что-нибудь неправильно?
Он сдвинул брови:
— Безусловно, все правильно.
— Тогда где ты был весь день?
Он снял шляпу, свирепо глядя на ее поля, и сказал, запуская пальцы в густые черные волосы:
— У меня были дела.
— Какие?
— Ты не поймешь.
— Почему я не пойму?
Он опустил руку со шляпой и тяжело вздохнул:
— Ты действительно хочешь знать? Зачем? Завтра ты возвращаешься домой. — Он оглядел конюшню.
Дыхание Мэдди участилось.
Что происходит? Почему он внезапно стал таким равнодушным? Таким жестоким? Из-за ее отъезда? Он всегда знал о том, что она уедет.
Она облизнула пересохшие губы и напомнила ему:
— Ты пригласил меня приезжать.
— Ты можешь приезжать в любое время, когда пожелаешь, — вежливо сказал он.
Мэдди показалось, что комната покачнулась. Не приснился ли ей сон прошлой ночью? Нынешний Джек не похож на прежнего.
— Можно мне уточнить? Ты хочешь сказать, что тебе все равно, приеду я или нет?
— Тебе решать. Это твоя жизнь. Ты знаешь, что делаешь. — Он взглянул на часы. — И нам лучше выпить чаю, чтобы ты успела собрать вещи и подготовиться к отъезду.
Он направился к двери конюшни, но его шаги замедлились, когда Мэдди не последовала за ним.
Ноги у нее стали свинцовыми. Внутри у нее все переворачивалось. Где тот мужчина, с которым она пережила столько приятных ощущений прошлой ночью?
Предполагается, что она вежливо кивнет и станет ужинать, сидя с ним за одним столом, будто ничего не произошло? Словно он не целовал и не ласкал каждый дюйм ее тела? Будто он не проник в каждый уголок ее души и не раскрыл перед ней свое сердце?
Черт побери, если Джек решил, что так легко от нее отделается, то он ошибается.
— Мне нужно, чтобы ты мне ответил. Ты хочешь, чтобы я вернулась сюда?
Избегая ее взгляда, он ворчливо бросил ей через плечо:
— Конечно, я хотел бы, чтобы ты вернулась.
— Джек… посмотри на меня.
Его широкая спина и плечи, обтянутые тканью рубашки, приподнялись, когда он вздохнул. Джек медленно повернулся, потер подбородок и встретился взглядом с Мэдди.
На его квадратной, покрытой щетиной челюсти дрогнул мускул.
— Я не знаю наверняка, чего хочешь ты.
Мэдди не стала раздумывать. Подойдя к Джеку, она обняла ладонями его лицо, поднялась на цыпочки и поцеловала.