Читаем Жаркие ночи, тихие дни полностью

Она попробовала вырваться из его объятий — ничто не заставит ее изменить решение, — но он крепко удерживал ее.

— В ту ночь, в Кланси, ты сказала, что я не смогу исправить прошлое. Прежде я совершал ошибки. Вне сомнения, я совершу еще больше ошибок в будущем. Но я не позволю тебе уйти из моей жизни. — Он поднял ее подбородок и стал пристально вглядываться в глаза. — Я люблю Лидибрук. Но тебя я люблю в тысячу раз сильнее. Я сделаю все, чтобы ты осталась со мной. Если ты хочешь жить в городе, мы будем жить в городе. Каждый наш день будет прожит по полной. Наших денег хватит на то, чтобы прожить три жизни в роскоши.

Мэдди изумленно распахнула глаза:

— Ты продашь Лидибрук?

— Если это понадобится для того, чтобы удержать тебя, — в его глазах отразилась улыбка, — то продам в мгновение ока. Я закрылся ото всех, удалился от мира. Ты и Боу вернули меня к жизни, заставили меня чувствовать. Вернули мне все, что делает жизнь полноценной.

У Мэдди закружилась голова.

Это не может быть правдой. Наверное, он свалился с лошади и ударился головой. Он не понимает, что говорит.

— Я… я не могу позволить тебе продать ранчо.

— Не беспокойся. Никогда прежде моя голова не была такой ясной. По дороге сюда я задавался вопросом… Думаешь, Далия рассчитывала на такое развитие событий?

— Ты имеешь в виду, что мы…

Мэдди не договорила, боясь, что, если договорит, замечательный сон закончится и она очнется.

Но он кивнул и закончил за нее:

— Что мы полюбим друг друга. Может, сейчас Далия видит, что три самых любимых ею в мире человека счастливы вместе.

Слезы потекли из глаз Мэдди, она посмотрела на открытый вырез рубашки Джека. Цепочки на его шее не было.

Он снял кольцо. Неужели он готов продолжать жизнь и отдать сердце другой женщине?

Она коснулась его груди, чтобы удостовериться, и всхлипнула.

Ей в голову пришла иная мысль, и к горлу подступил ком.

— Ты делаешь это для того, чтобы у Боу была мать?

Если бы Джек поступал так ради мальчика, она не стала бы его осуждать.

Он подошел ближе, его теплое дыхание коснулось ее виска.

— Я люблю тебя, Мэдди. Пожалуйста, позволь мне любить тебя. Скажи, что выйдешь за меня замуж.

Слыша его голос, чувствуя прикосновение его губ, Мэдди почувствовала себя в безопасности. Не на этот миг, а навсегда. И внезапно ей стало все равно, где они будут жить или что станут делать. Отныне все трое будут вместе.

Ее щеки были разгоряченными и влажными. Она заговорила ликующим, прерывающимся шепотом:

— Да, я выйду за тебя замуж. Я люблю тебя, Джек… — Ее голос прервался. — Я так сильно хочу быть с тобой. В любом месте. Каждый день. Каждую ночь.

Мэдди поцеловала Джека, а он, подхватив ее на руки, повез домой. В Лидибрук.

<p>Эпилог</p>

Руками в шелковых перчатках Мэдди натянула поводья, и Геракл остановился.

Бело-розовыми лепестками был усыпан уличный проход, ведущий к бельведеру, украшенному плетистыми розами и бантами из золотистого атласа. По обеим сторонам сидели друзья, со счастливыми лицами глядя на Мэдди. Но Мэдди видела лишь одного человека.

Плечи Джека, одетого в новый темный пиджак, казались шире. Мэдди заранее ощущала прикосновение к его свежевыбритому подбородку, вдыхала аромат его кожи. Его глаза сияли от любви. Вот уже девять месяцев Джек и Мэдди наслаждались неповторимой любовью. Сегодня она едва сдерживала желание прокричать о своей любви всему миру.

Дрю Тайлер помог невесте спуститься с коня на специальную платформу, затем на лужайку.

— Никогда еще ты не была такой красивой. — Глаза ее отца блестели, он улыбнулся. — Я так рад за тебя, милая. Твоя мама тоже радовалась бы за тебя.

Переполняемая эмоциями, Мэдди сжала руку отца, пока три подружки невесты суетились, поправляя шлейф ее платья из белого шелка, расшитого золотистыми блестками.

Джек не сводил с нее обожающего взгляда.

Заиграла музыка. Мэдди закрыла глаза, вспоминая мать и Далию.

— Готова? — прошептал ей на ухо отец.

Улыбаясь, она открыла глаза и, держа отца под руку, сделала с ним первый шаг к алтарю.

Рядом с Джеком стоял Сноу. Он роскошно выглядел в черном праздничном костюме и галстуке и даже постриг бороду. Когда Сноу подмигнул Мэдди, та сквозь вуаль фаты посмотрела на Кейт, сидящую напротив. Годовалый Боу тихо сидел у нее на коленях, пристально глядя широко раскрытыми глазами на «мамочку». Рядом сидела благовоспитанная Нелл, одетая в бледно-розовую пачку, которую Кейт приготовила по случаю.

Вот музыка смолкла, и Мэдди оказалась рядом с Джеком. Слезы радости застилали ее глаза. Он никогда еще не выглядел таким красивым и горделивым. Джек поднял фату невесты, священник взял свою книгу.

Когда жених и невеста обменялись клятвами, Боу зааплодировал усерднее других. Соскочив с коленей Кейт, он, с развевающимися белокурыми кудряшками, в смокинге, подскочил к родителям и крепко-крепко обнял их за ноги.

Свадебный завтрак подавался в шатре с навесом из белого шелка. Когда Джек подал ей руку, чтобы станцевать свадебный вальс, Мэдди захотелось предупредить мужа, что она не забыла его обещания: сегодня она ехала верхом и поменяла фамилию. Ему следует приготовиться к тому, чтобы сплясать польку.

Перейти на страницу:

Похожие книги