Читаем Желание полностью

Сейчас в этом убогом жилище восемь человек считали ее чудесной женщиной.

Не прошло и часа после приезда Нэлли, как все шестеро ребятишек одновременно говорили с ней. Самая маленькая девочка вытащила откуда-то свою куклу, чтобы Нэлли починила ее, мальчики хвастались перед нею своими подвигами, а старшие девочки хотели все узнать о молодых людях в городе. Нэлли сказала им, что Джейс приходится родственником красивому семнадцатилетнему Закери Таггерту, после чего Джейс лишился покоя.

Нэлли также позаботилась о миссис Эверетт: принесла еду на подносе, взбила подушки и вообще делала все, чтобы она чувствовала себя как можно лучше.

Джейс сидел в стороне, наблюдая и порой даже участвуя в общей суматохе. Никогда в жизни он не чувствовал себя так уютно, по-домашнему. Он держал ребенка на коленях, смотрел, как Нэлли раскатывала тесто и одновременно помогала одному из мальчиков решать арифметические задачи. Самые старшие девочки пошли в сарай собирать яйца и доить корову, в то время, как один из мальчиков пас лошадей.

Джейс обменялся улыбкой с Нэлли. Это было все, что он когда-либо хотел в жизни. Он совсем не походил на своего брата Майлза, неверного мужа и любовника. Нет, Джейсу нужны были дом, жена и несколько детишек - надежное и безопасное место, где его ждали бы любовь и забота.

Нэлли, взглянув на Джейса с белокурым ребенком на коленях, вдруг поняла, что он никогда и ни в чем не лгал ей. Если он сказал, что волновался за нее, значит, волновался. Если уверял, что не прогуливался ни с одной женщиной, следовательно, так и было. Она улыбнулась, и в голове молнией пронеслась мысль, что хотела бы улыбаться ему всю оставшуюся жизнь.

Когда она приготовила еду на несколько дней вперед, искупала двух самых младших ребятишек и уложила спасть остальных, было уже девять часов вечера и окончательно стемнело.

В доме воцарилась тишина.

- Я должна вернуться домой, - сказала Нэлли Джейсу. - Но мне очень не хотелось бы оставлять миссис Эверетт одну.

Джейс взял Нэлли за руку и вывел из домика. Очутившись на прохладном воздухе, она почувствовала легкий озноб. Он прижал ее к своей груди и обнял.

- Скоро будет зима. Зима, снег и ярко горящее пламя...

- Рождество, - добавила Нэлли.

- Я знаю, что хотел бы на Рождество, - сказал он, прижавшись носом к ее шее.

- Джейс...

- Как приятно узнать, что я наконец не мистер Монтгомери, а просто Джейс.

Нэлли прильнула к нему. Сейчас, находясь рядом с ним, она была почти уверена, что этот момент может длиться вечно.

- Мне нужно идти домой, - сказала она, но не сделала даже попытки высвободиться из его объятий.

- На фургоне нет фонарей, и не светит луна, о которой стоило бы поговорить. Придется остаться здесь на ночь. - Он еще сильнее сжал ее в своих объятиях. - Полагаю, вы будете в безопасности в этой компании.

Она повернулась к нему лицом.

- Не уверена, что хочу себя чувствовать в безопасности.

Нэлли услышала, как он вздохнул. Затем Джейс нежно и страстно поцеловал ее. С веранды донеслось хихиканье.

- На нас смотрят, - прошептал он, покусывая ее ухо.

- Да, кажется, так.

Смешок повторился, и они разомкнули объятия.

Джейс взял Нэлли за руку, и они вернулись к Эвереттам. Из домика доносились смех и топот детских ног.

- Если наши дети будут вести себя так же, я нашлепаю их по попкам, сказал Джейс.

Нэлли рассмеялась.

- Я не могу представить себе, чтобы ты кого-то бил, тем более ребенка.

- Может быть, и нет. Возможно, я устрою нашу спальню на одном конце дома, а детскую - на другом.

Позже, когда Нэлли, свернулась калачиком, легла в постель вместе с девочками, она поняла, что они с Джейсом говорили так, словно жениться было заранее принятым решением. Улыбаясь, она заснула.

Глава 7

Проснувшись на следующее утро, Нэлли все еще улыбалась. Предстояло приготовить завтрак для шестерых детей и троих взрослых. Но Нэлли не боялась любой работы. Дети, уже убедившись, что Джейс мягкий и добрый человек, старались любыми способами отлынивать от своих домашних обязанностей. И только, когда замычала недоенная корова, в печи не оказалось дров, а воду не принесли из колодца, Нэлли пошла за детьми.

Поддразнив ее, Джейс развязал ей фартук и уговорил играть с ними. Мальчики сложили тюки сена на крыши амбара и скатывались оттуда на землю. Подтрунивая и смеясь, Джейс и дети уговорили Нэлли скатиться вниз. Джейс сел позади нее, вытянул ноги рядом с ее ногами, и они вдвоем скатились, запутавшись в куче соломы и нижних юбок. Джейс пытался "помочь" Нэлли приобрести достойный вид, но его руки, казалось сами собой обняли ее. Нэлли, обессилев от смеха, опять упала в сено, а дети скатились сверху на нее и Джейса.

Когда Нэлли наконец-то выбралась наружу, чтобы вдохнуть свежий воздух, она не сразу заметила шерифа.

- Привет, - только и смогла произнести она, выбирая соломинки из волос и одновременно отряхивая от соломы малыша.

- Мисс, - сказал шериф, - знаете ли вы, что весь Чандлер ищет вас? Ходят слухи, что вас насильно увезли, если не хуже.

Нэлли удивленно уставилась на него.

Перейти на страницу:

Похожие книги