— Разумеется, не будет, — согласился граф. — Знаете, что выдало вас, Ваше Высочество? — Лиза ничего не ответила, однако Арстед всё равно продолжил: — Вы сменили лицо, походку и даже манеру речи. Но одного вы изменить не можете.
Лизу так и подмывало спросить, что же именно она не в состоянии изменить, однако она сдержалась.
— Лорда Ишиа, — граф презрительно скривился. — Все эти тридцать лет он продолжал скорбеть и носить траур. В его жизни не было ни одной женщины, всего себя он посвятил службе. И тут внезапно появились вы. Поселились в комнатах принцессы Альмы, носите её капирлады и делаете причёски, которые вышли из моды тридцать лет назад. И при этом король смотрит на вас как на величайшую драгоценность. Нужно быть полным глупцом, чтобы не сложить два и два.
— А вы не допускаете мысль, что Иноэ просто влюбился? — Лиза решила стоять на своём до последнего. — Быть может, я напоминаю ему прежнюю возлюбленную?
— И поэтому лорд Эйрбу носится с вами как с писаной торбой? — раздражённо спросил граф. — Старый дурак тоже в своё время души не чаял в принцессе Альме, а теперь всецело оказывает поддержку вам. Не слишком ли много совпадений, миледи?
— Архивариус — хороший человек, — Лиза наградила собеседника презрительным взглядом. — Он видел, как мне тяжело в непривычной обстановке, и по доброте душевной решил помочь.
— Допустим, — граф Арстед откинулся на спинку стула, всем своим видом демонстрируя расслабленность. — Однако кольцо на вашем пальце несколько не вписывается в разыгрываемый вами спектакль.
— А что не так с моим кольцом? — Лиза намеренно посмотрела на перстень Нибраса на своей руке, проигнорировав обручальное кольцо.
— Не с этим, миледи, — Арстед скривился. — Я говорю об обручальном кольце. Оно принадлежало принцессе Альме. И вручил его ей отнюдь не лорд Ишиа.
— И что? — Лиза подняла на графа недоумевающий взгляд. — С чего вы взяли, что это то самое кольцо? Возможно, Иноэ просто заказал у ювелира точную копию?
Лиза откровенно забавлялась сложившейся ситуацией. Да, Первый министр был крайне опасный, умный и умудрённый жизненным опытом соперник. Только вот и она не деревенская дурочка, которую легко можно запугать внезапным появлением в спальне и нескончаемым потоком вопросов и ничем неподкреплённых предположений. Она — принцесса Альма. И она не позволит какому-то зарвавшемуся старому графу испортить ей игру.
— Хорошо, — покорно кивнул министр. — А как вы объясните своё поведение сегодня на Совете? То, как вы вели себя… — Арстед усмехнулся. — Просто вылитая принцесса Альма.
— Что только подтверждает моё предположение о том, что Иноэ выбрал меня из-за сходства с ней, — легко парировала девушка.
На несколько мгновений в комнате воцарилась тяжёлая, гнетущая тишина. А затем граф внезапно разразился громким, чуть хрипловатым смехом.
— Вы всегда были маленькой надоедливой занозой, Ваше Высочество, — весело проговорил мужчина, и Лизе на мгновение показалось, что в его взгляде, направленном на неё, промелькнуло что-то, подозрительно напоминавшее нежность. — Что ж, воля ваша, миледи. Хотите быть леди Лизой, значит, так тому и быть.
Поднявшись со стула, граф взмахом руки отменил чары, перекрывающие вход в потайной коридор.
— Откуда вам известно про этот ход? — спросила Лиза, насторожено наблюдая за действиями своего злейшего врага.
— Почему мне не должно быть про него известно? — изобразив на лице совершенно неправдоподобное удивление, уточнил тот. — В королевстве, должно быть, нет ни одной аристократической семьи, у которой в библиотеке не хранилась бы подробная карта потайных ходов замка.
Лиза ощутила, как её сердце рухнуло куда-то вниз от этой новости.
— Но как? Они ведь тайные!
— Глупости, — отмахнулся Арстед. — Почти все короли использовали эти ходы для встреч с любовницами. А кто были их любовница? Правильно, девушки из знатных семей, которые с удовольствием делились со своими отцами королевскими тайнами. Ведь какой прок от того, что твоя дочь, сестра или жена спит с королём, если ты не имеешь с этого какой-то барыш хотя бы в виде полезной информации?
Лиза была готова биться головой о ближайшую стену. И как она сама об этом не подумала? Ведь о многочисленных любовницах деда ходили легенды. Да и к Каридрасу время от времени в покои наведывались различные знатные девицы…
— Мы с Иноэ заперли все выходы изнутри, — спокойно сообщила Лиза, решив, что сейчас не самое подходящее время для самобичевания. — Поэтому попрошу вас, господин граф, покинуть мои покои через дверь. Заодно объясните собственному сыну, как вы сюда попали.
Граф Арстед скривился, явно по достоинству оценив эту маленькую месть, однако отвесил девушке церемониальный поклон, а затем решительно покинул её спальню, направляясь в сторону выхода.
Лиза тут же вскочила со своего места и бросилась освобождать Церта, всё время разговора просидевшего на полу в цепях, точно раб на торговой площади.