Читаем Желание сокола (ЛП) полностью

Как ни странно, в его словах был определенный смысл. Отец погладил Лионесс по голове.

— Подумай о том, что я тебе сказал и выбирай по-умному. Тебе несказанно повезло, Лионесс. Король сам даровал тебе возможность выбора. Как только ты его сделаешь и вверишь себя и Таньер в руки твоего мужа, я мало чем смогу тебе помочь в случае беды.

Его устами глаголила истина. За кого бы она не вышла, король отдаст Лионесс и ее замок в полное распоряжение этого рыцаря.

Даже в случае ее смерти Стефан и то вряд ли разрешит ее отцу напасть на Таньер. И отговорка будет у короля всегда под рукой — он же даровал ей невиданную свободу выбора.

— Я, как следует, подумаю над тем, что ты сказал, отец. Клянусь.

Лорд Болдуин поцеловал дочь в лоб.

— Уверен, что ты так и сделаешь, доченька, — он шагнул назад и остановился. — Просто запомни, Лионесс: они мужчины, и каждый из них пойдет на любую уловку, чтобы убедить тебя выбрать именно его.

Гийому своими мольбами ее тронуть вряд ли удастся. И хотя она искренне ему сочувствовала, беды дю Пре остались в прошлом — скоро он перестанет ныть и снова станет самим собой.

А вот Фоко прекрасно известно, как заморочить ей голову. Из этих двух он — самый опасный.

— Отец, этим людям меня не перехитрить. Я вижу насквозь все их уловки и выберу по-хозяйски.

Рионн было открыл рот, но потом, словно передумав, закрыл его. Вместо этого он лишь кивнул, а затем все же решился и сказал:

— Если тебе когда-нибудь захочется поговорить о них… — он уставился в потолок, а потом снова посмотрел на дочь. — Если тебя смутят их уловки, пожалуйста, не стесняйся и обращайся ко мне.

Лионесс ни за что на свете не стала бы обсуждать с отцом мужские заигрывания. Она и представить не могла, как ей обратиться к отцу и спросить у него: почему ее сердце так бешено бьется от одного взгляда Фоко, почему мысли путаются от его прикосновений и почему она теряет голову и у нее живот сводит от его поцелуев. Нет. Ни в коем случае.

Лионесс улыбнулась отцу и кивнула:

— Конечно, батюшка, я так и сделаю.

Глава 12

Копье Риса пронзило деревянный щит на перекладине точно посередине и расщепило поверхность мишени; от удара чучело завертелось на столбе, точно волчок. Фоко предпочел бы отработать свои навыки на живом сопернике, но Мелвин больше не хотел падать с лошади и оставил Риса тренироваться в одиночестве.

По правде говоря, Фоко уже порядком надоело тешиться ратными забавами. Однако безопаснее места для секретных бесед со своими людьми, чем это учебное поле, ему было не найти. Три дня назад Рис отправил два отряда на поиски самозванца, который напал на Таньер, и сегодня утром его люди должны были возвратиться. Его следующий шаг зависел от их сообщений. Рис намеревался либо прекратить поиски до тех пор, пока не сможет уехать из Рионна и выяснить все лично, либо отправить еще два отряда.

Он знал, что в любом случае рано или поздно отыщет мерзавца и призовет его к ответу. А пока Рису было над чем подумать.

«Итак, выбор за ней». Он рубанул мечом, опустошив мешок с песком на хорошо утоптанную землю. «Даже если ей необходимо получить разрешение своего отца, давать женщине такую свободу — неслыханно».

«Ее отцу следовало бы приказать Лионесс исполнить родительскую волю, а не соглашаться на ее выбор. Эта девчонка вертит Рионном, как хочет».

Соленые капли пота стекали у Риса со лба и жгли глаза. «Интересно, кто-нибудь еще заметил, что печальный рассказ дю Пре о собственных злоключениях выдуман от начала до конца?» Развернув лошадь, Рис еще раз ударил мечом и снес мишень со столба.

Может, Стефану и не хватало силы воли, но и простофилей его никто не назвал бы. Если уж Рис, не зная дю Пре, смог разглядеть его лицемерие, то и король, несомненно, тоже это заметил. По неизвестной причине Стефан промолчал, но в последнее время Рис наблюдал немало событий, не поддающихся объяснению.

Рис направил лошадь к краю поля, где развернулся и поскакал обратно. Ему отчаянно хотелось вызвать кого-нибудь на поединок, подраться, а еще лучше ввязаться в битву, чтобы избавиться от снедающего беспокойства.

— Фоко!

Рис поднял вверх свой меч, приветствуя лорда Болдуина Рионнского и приглашая к поединку, но тот покачал головой:

— Ну, уж нет. Ваш капитан не знает, куда от вас спрятаться, и я не собираюсь его замещать.

Рионн смерил ристалище взглядом.

— В крепости немало людей, кои с превеликим удовольствием скрестили бы с вами клинки. А вместо этого вы разносите мишени.

— В шуточном бою на мечах нет той живости. — Рис оглядел учиненный им разгром и поморщился: — Я прослежу, чтобы тут навели порядок.

Рионн кивнул:

— Конечно, проследите. — Лорд откинулся в седле и задумчиво посмотрел на Риса: — Если уж вам так не терпится занять себя чем-то полезным, тогда почему вы здесь, а не в зале? Неделя — не слишком большой срок, чтобы сосватать себе жену.

Рис вложил меч в ножны, звук от соприкосновения металла и древесины напомнил ему шипение змеи. Одна такая змея могла вскоре подползти к хозяину этого замка. «Лучше притвориться глупцом, нежели вовлекать Рионна в свои поиски», — решил Фоко.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы