Читаем Железное сердце полностью

– Отравленное, – ответил король. – Она идет в Шаденбург. Отправляйся туда. Сделай так, чтобы она увидела это яблоко.

– Но как? Теперь она опасается чужих. И в третий раз не примет ничего из моих рук.

– Не надо из рук. Просто подбрось ей яблоко и обставь все так, будто она сама его выбрала.

Аделаида мешкала. Ее одолевали сомнения.

– Она стала сильной, Корвус, – наконец сказала она. – Быть может, сильнее нас с тобой.

В черных глазах Корвуса сверкнул красный огонь гнева. Король взмахнул рукой. В зеркале появилось изображение – смутное и расплывчатое. Скоро оно стало отчетливым.

– Смотри, Аделаида! – приказал он. – Это ты сильная, а не она. Разве ты забыла?

Аделаида повернулась к зеркалу и увидела девочку лет двенадцати. Девочка бежала по длинному коридору. Распущенные волосы мотались за плечами. В глазах плескался страх. По щеке текла кровь, капая на платье.

Аделаида вскрикнула и отвернулась: любые воспоминания о том дне были ей невыносимы.

– Но ты выжила, – сказал Корвус. – Я тебе помог. С тех пор я не покидал тебя никогда. Все эти годы я был верен тебе. И вот теперь предупреждаю… У тебя есть всего один шанс.

От его слов Аделаида ощетинилась.

– Это я призываю тебя, когда ты мне нужен. Ты служишь мне, а не наоборот! – яростно возразила она. – Не стоит забывать об этом.

Король Воро́н холодно улыбнулся:

– Вот как? – и исчез.

Аделаида подошла к зеркалу, коснулась золоченой рамы. Старинная. Это зеркало стояло еще во дворце ее отца, оно переходило в их семье из поколения в поколение. Королева заглянула вглубь него и вновь увидела там девочку. Маленькую. Одинокую. Напуганную. Она металась, не зная, где искать спасения. Вдруг ее взгляд упал на серебристую поверхность зеркала. Аделаида услышала всхлип, из груди девочки вырвалось рыдание. Я не знаю, что делать… помогите мне… пожалуйста, кто-нибудь, помогите…

Тогда ее мольбу услышал Король Воро́н. И откликнулся – только он, единственный. Больше ей никто не помог.

Девочка в зеркале прижала ладони к стеклу. То же сделала и Аделаида.

Потом она повернулась к зеркалу спиной и взяла яблоко.

Глава 64

Пугало болталось на деревянном шесте, словно труп.

Голова упала на грудь. Одна рука повисла, другая, все еще привязанная к поперечине, показывала на восток – туда, откуда пришли Софи, Уилл и Арно.

«Будто гонит нас прочь», – подумалось Софи.

Они прошли мимо пугала, миновали обветшалую церковь и оказались на деревенской улице, вдоль которой выстроились рахитичные домишки. В окнах болтались грязные занавески; из-за них выглядывали изможденные лица. У ворот тявкали тощие собачонки. Дети, худые и серьезные, – волосы немыты, под глазами залегли тени, – стояли в дверях. И дети, и взрослые, и собаки были бледными, как застиранное белье, с которого давно сошла краска. Софи и ее друзья подходили к Шаденбургу – старинному городку с крепостной стеной, последнему на пути в Ниммермер. Ночевать они собирались в лесу, а сюда зашли купить провизии на ужин – это была идея Арно.

– Больше не могу видеть кроликов, – заявил он и начал перечислять все, что можно купить на ужин: бутылку хорошего вина, три стейка, свежий хлеб, масло, картошку, чтобы запечь в костре, сыр и фрукты.

– Тебя послушать, так прямо тайная вечеря получается, – буркнул Уилл.

Это были его первые слова за много часов. Он не раскрывал рта с тех пор, как они ушли из мавзолея Штауфензее.

– А чем не тайная? И может статься, последняя, – философски заметил Арно. – Так что захватим еще тортик, шоколадный. Я знаю тут один ломбард, где можно выгодно заложить колечко-другое.

Уилл предложил заложить жемчуг, который дала бабуля, но Арно и слышать об этом не хотел. Между тем они уже подходили к восточным воротам городка. Шагах в пяти от ворот Уилл вдруг остановился.

– Мне надо кое-что тебе сказать… – обратился он к Софи.

Та поглядела на него вопросительно. Уилл сначала открыл рот, потом закрыл, скорчил гримасу. Софи знала, что он не большой мастер говорить. И видела, что ему трудно найти нужные слова.

– Зря я сказал то, что сказал. Тогда, в солдатском лагере, – наконец выпалил он.

Арно посмотрел на них – его любопытство явно было задето.

– А что ты сказал? – спросил он и, вынув фляжку, сделал изрядный глоток.

– Он сказал, что ненавидит меня, – ответила Софи и поморщилась: вспоминать об этом было неприятно.

Арно шумно выплюнул воду.

– Так прямо и ляпнул?

Уилл покачал головой, явно расстроенный:

– Нет, не так. Я сказал: «Презираю». Вот что я сказал.

– А, ну это, конечно, совсем другое дело, – фыркнул Арно.

– Прости меня, Софи. Я свалил тебя в одну кучу со всеми, кто еще есть во дворце. А ты совсем не такая, как королева, – серьезно произнес Уилл.

– Вот именно это и хочет услышать каждая девушка – что она вовсе не похожа на спятившую тираншу, – сказал Арно.

Уилл внимательно посмотрел на Софи – по всей видимости, надеялся, что от его слов ей стало легче. Но легче не стало. Наоборот, теперь ей было еще больнее.

Софи печально улыбнулась:

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги