Читаем Жемчуг (СИ) полностью

  - Прости, - Мэй выступила из темноты, виновата улыбающаяся. - Я...

  - Идиотка! - резко бросил Синг. Страх сменился резким, острым раздражением. - Какого демона ты тут делаешь?! Я сплю!

  - Может, это странно, но... - девушка осеклась. - Мне показалось, что тебе плохо.

  - Показалось? - ломающимся голосом вопросил Синг. - И это теперь повод вломиться ко мне спящему?!

  - Нет, - улыбка Мэй угасла, и она совсем виновато опустила голову. - Прости.

  В наступившей тишине был слышен лишь стук дождя по стеклу и скрип половиц где-то в глубине особняка.

  - Ладно, - не в силах выдержать молчание, процедил Синг. - Всё в порядке.

  - Ты весь в поту, - девушка встревоженно глядела на него из сумрака комнаты. - Тебе снилось что-то плохое?

  Синг хотел ответить что-то резкое.

  Но почему-то осёкся.

  - Нет, - медленно проговорил он, стирая холодный пот со лба. - Просто... Странный сон. Вот и всё. А теперь дай мне одеться. Который час?

  - Ещё только рассвет, - девушка отвернулась к двери и закрыла глаза ладонями. - Одевайся, я не смотрю.

  Синг думал послать её куда подальше. Может, прикрикнуть, чтобы она убралась.

  А затем тяжело вздохнул и потянулся за штанами.

  Ему не хотелось оставаться одному. Даже на пару мгновений, пока он будет натягивать на себя одежду.

  - Рассвет, - задумчиво пробормотал он, глядя в окно. - Всего пять дней тут - и мне уже кажется, что солнце вообще никогда не светит.

  - Я бы хотела побывать там, где оно светит, - мечтательно проговорила девушка. - Ты путешествовал по миру?

  - Приходилось немного.

  - Ты бывал на солнечных и тёплых пляжах? Где море ласковое и тёплое? И где можно побегать по песку?

  Синг хмыкнул. Он всю жизнь жил в Мёнхене. Но ни разу ему не приходило в голову побегать по песку. Ну, разве что один раз. Но и тогда он поборол это желание.

  Бегать? Это не солидно. Совершенно непристалое для восьмилетнего ребёнка занятие.

  Он только открыл рот, чтобы ответить, но Мэй уже продолжала.

  - Я бы сидела на берегу. Зарылась ногами в песок и смотрела бы на солнце.

  - Нельзя смотреть на солнце. Ты ослепнешь.

  - Тогда закрыла бы глаза и сидела так, чтобы оно грело мне лицо!

  - Зачем? - хмуро спросил Синг, накидывая куртку поверх рубахи. - Это сделало бы тебя счастливой?

  - Да, - уверенно проговорила девушка. - Сделало бы.

  Синг вздохнул.

  - Если всё сложится хорошо, я заберу тебя отсюда. Если захочешь, конечно.

  Как только слова слетели с губ, он почувствовал острый стыд.

  Зачем он это сказал?! Он не хотел этого говорить! Проклятье, надо...

  - Правда? - Мэй обернулась, и на её лицо... Ох. Синг никогда не видел такой смеси отчаянья и надежды.

  - Конечно, - выдохнул он. Бесхребетная тряпка! Зачем он начал этот разговор?! Теперь ещё и обещание дал! Придурок!

  - Спасибо, - девушка улыбнулась. - Пойдём завтракать?

  - А как иначе... - обречённо прошептал Синг.

  Завтрак стал негласным ритуалом уже на второй день пребывания в особняке. На нынешний же, пятый, Синг не задумывался над своими действиями. Пройти до столовой. Подождать, пока Мэй поставит перед ним холодную кашу. Съесть её, стараясь не обращать внимания на вкус. Поблагодарить её.

  Всего пять дней - а ему кажется, что так было всегда. Последняя ложка вязкой и безвкусной массы, судорожный глоток - и взгляд на Мэй, возящуюся с посудой.

  - Спасибо, - проговорил он, вытирая губы тыльной стороной ладони. - Сегодня она была даже не такой противной, как обычно. Либо я начинаю привыкать, либо ты научилась чему-то.

  - Не за что. Ты теперь к больным?

  Синг вздохнул.

  - Да. К больным.

  В лекциях по полевой медицине у Синга наибольшее недоумение вызывал раздел, обучающий организовывать лазарет. Когда он готовился к Испытанию, этот вопрос вызывал у него почти физическую ненависть и полное опустошение. Ну какому хирургу доверять организовывать лазарет самому?! Ведь на то есть... Да кто угодно! Хирург спасает, а не обустраивает место операций!

  Но теперь, выходя в некогда приёмный зал, он благодарил всех богов, что адепт Бортоломелло заставлял их учить всё без исключения в своё курсе.

  Опираясь на перила галереи, Синг смотрел вниз, в зал. Большая часть больных ещё спала, но некоторые уже проснулись и тихо переговаривались, сидя на лёжанках.

  Лёжанки на дорогом паркете. Вместо благородных господ - немытые бродяги. Вместо тостов за здоровье - кашель и мольбы о помощи.

  А вместо шикарной еды - жидкая каша.

  В высшей мере иронично.

  Знали ли хозяева этого места, что когда-нибудь оно приобретёт такой вид? Вряд ли.

  Жизнь - отвратительная штука, подумал Синг, спускаясь вниз. Какие бы правила она не озвучила, в любой следующий момент она может поменять их. И тогда остаётся надеяться лишь на то, что изменение это будет хоть в какой-то мере в твою пользу.

  Или пытаться повернуть чашу в свою пользу. Хоть как-то.

  - Доброе утро, Лестред, - с мягкой улыбкой он присел перед первым больным.

  - Доброе, мастер Дегнаре, - старика мелко трясло. - Холодное нынче утрецо, да?

  - Это верно. Я могу попросить Мэй принести ещё одно одеяло для вас.

  - Отдайте его лучше кому помоложе, мастер Дегнаре. Уверен, одеял у вас не так уж и много.

Перейти на страницу:

Похожие книги