Читаем Жемчуг (СИ) полностью

  - Покуда ты, ублюдок, сидел и резался в карты с остальными утром, я провёл три операции! А ассистировала мне эта самая леди! - прошипел он, глядя в испуганные глаза аристократа. - Покуда ты со своим хвалёным дипломом Академии страдал хренью, я открыл какое-никакое лекарство! Пока ты стоишь и жалуешься, кто-то из твоих больных умирает! Ну так скажи мне, лорд Как-Там-Тебя, - Синг притянул его к себе и злобно прошипел сквозь стиснутые зубы: - Кто из нас, мать твою, лекарь?!

  А затем он с силой отпихнул от себя лорда.

  Шумно выдохнул. Обтянул рубаху, отряхнул руки. Да. Так гораздо лучше.

  Нельзя позволять гневу слишком сильно вмешиваться в дела. Даже если он, этот гнев, справедлив и закономерен.

  Лорд, похоже, гнев Синга ни справедливым, ни закономерным не считал.

  - Это возмутительно! - фыркнул он, поправляя свою изящную рубаху. Вся в кружевах, белая-белая.

  С красно-чёрными следами там, где Синг схватил её.

  - Возмутительно? - Синг резко поднял на него взгляд, и только утихшая ярость опять заворочалась. - Ну так иди и докажи мне, что я не прав! Пошёл вон!

  И он просто вытолкал аристократа из комнаты, а потом захлопнул за ним дверь.

  На которую Синг опёрся спиной, запрокинув голову и шумно выдохнув.

  Вытолкать аристократа из комнаты. Мечтал ли он о таком когда-либо? Даже в самых смелых мечтах?

  Да. И даже не в самых смелых. Но оказалось всё так же, как и с любыми мечтами. Когда они сбываются, всё оказывается не так приятно и вообще не так, как ты представлял.

  - Он прав, - тихо проговорила Мэй, не поднимая взгляда. Синг напряжённо взглянул на неё. Бледная, усталая и расстроенная, пальцы опять нервно мнут прядку волос.

  - В чём прав?

  - Тебе не стоит сидеть со мной. Ты заслужил отдых, но... - она осеклась, а затем как-то зло отбросила прядь в сторону. - Не со мной.

  - А с кем? - отмахнулся Синг, возвращаясь к ней за стол. Иногда она, смешливая и неунывающая, впадала в какое-то тихое отчаянье. И это пугало его.

  - Не знаю, - тихо проговорила Мэй. - Может, с ними. Другими лекарями. Им не нравится, что ты почти не говоришь с ними, не пьёшь и не играешь с ними в карты.

  - Догадайся, чьи это проблемы, - фыркнул Синголо. - Я сижу тут, с тобой. Уж таково моё решение. Принимай его. Или, если не хочется - можешь идти вслед за лордом.

  - И тебя не смущает то, что я - просто девка?

  Синг посмотрел на неё.

  Одетая во рваньё. Волосы спутаны. Лицо покрыто то ли грязью, то ли копотью.

  И глаза - огромные, наивные и зелёные.

  - Ты - девка? - хмыкнул Синг. - Прекрати говорить глупости. Ты - мой практик-помощник. По-твоему, я бы взял на такую должность девку? А! Не отвечай. Лучше пей чай и читай дальше. Сегодня у тебя выходит лучше.

  - Ты действительно не жалеешь, что тратишь время на меня? - в её голосе было что-то, что Сингу показалось до боли знакомым. Будто он слышал эту интонацию тысячи раз, но по-другому.

  - Нет, не жалею - уверенно проговорил он. - А теперь - давай, читай.

  За неделю она добилась определённых успехов в чтении. Умная. И способная. Синг ума не мог приложить - как такая не смогла заняться в жизни чем-то ещё, кроме... Ну, он так и не узнал, чем она занималась до эпидемии.

  И не хотел. А мало ли? Им и без того было чем заняться и о чем поговорить.

  Да и Сингу было просто спокойно и уютно, когда Мэй читала Лекстелло, а он просто пил чай и отдыхал. Зачем пытаться выяснять что-то, что может всё испортит?

  - ... И без любви во тьму он погрузился, - тихо закончила Мэй. Синг поднял на неё взгляд - она сидела чуть хмурая. Она всегда чуть хмурилась, когда всерьёз задумывалась.

  - Что-то не так?

  - Да. Почему Лекстелло всегда пишет о том, что любовь - это плохо?

  - Потому что так и есть? - предположил Синг, грустно усмехаясь. - Что хорошего в любви? Чаще всего, это безответные страдания. Которые толкают людей на глупости. А даже если любовь и взаимна, то всё равно оказывается не такой, как ты себе её представляешь, - он тяжело вздохнул. Глупые поступки, не так, как представлял... Да, пожалуй, на этом поприще ему равных нет.

  - Но любовь бывает и счастливая, - уверенно тряхнула волосами девушка. - Ты многое видел. Неужели не видел счастливой любви?

  Варг и Пёрышко.

  Мысль успела промелькнуть раньше, чем Синг запретил себе думать о них.

  Да, пожалуй, они были счастливы вместе. В конце концов, столько страдать друг по другу. Они это заслужили.

  - Бывает и такая любовь, - как-то обиженно проговорил Синг. - Но не у всех. И не всегда. Очень не всегда. Но я в неё всё равно не верю.

  - Не веришь?

  - Нет, - Синг вздохнул - тяжело и решительно. - Не верю.

  На какое-то время в комнате повисла неловкая тишина.

  А затем Мэй тихо кашлянула.

  - Ты... Ты действительно назвал меня леди?

  - Так я и сказал, - усмехнулся Синг. Мэй улыбнулась ему в ответ, и что-то в груди приятно кольнуло. Красивая у неё улыбка, да.

  Почему-то стыдливо потупив взгляд, Синг допил уже остывающий чай. Эта беседа уже тоже начала остывать. Им обоим пора.

  - А теперь - простите, миледи, - произнёс он, вставая. - Мой перерыв окончен, и мне пора опять в дела. Сейчас у меня... Встреча с коллегами.

Перейти на страницу:

Похожие книги