Читаем Жемчужина императора полностью

Наконец женщина остановилась, и казавшееся судье бесконечным путешествие закончилось. Она положила руку ему на плечо и указала вперед. Там, среди поредевших верхушек деревьев, в лунном свете он увидел ворота из растрескавшегося кирпича. По обеим сторонам тянулись высокие стены. У входа в дом она поднялась на три ступеньки, распахнула скрипучие двойные двери и прошептала:

– Большое спасибо и до свидания!

Женщина скользнула внутрь.

Судья Ди повернулся и пошел обратно. Но как только он скрылся за деревьями, то внезапно остановился. Он поставил фонарь на землю, заправил длинные полы одежды под пояс и закатал рукава. Затем он поднял фонарь и направился обратно к дому. Он решил найти место свидания странной пары и отыскать удобный уголок, откуда удобно наблюдать за ними. Если это и в самом деле честная сделка, он тут же удалится. Но если возникнут подозрения, то он выйдет к ним, назовет себя и потребует обстоятельных объяснений.

Но как только судья попал в дом, то понял, что задача у него не из легких, – это была нестандартная постройка. При выходе из дома человек попадал в темную узкую галерею, вместо привычного открытого и просторного двора. Не зажигая фонаря, судья Ди ощупью двинулся по галерее, придерживаясь за стены, покрытые мошками, и ориентируясь на свет впереди.

Из странной галереи он вышел в большой запущенный двор. Дорожка была выложена камнями, между которыми проросла трава. На другой стороне двора темнела громада дома на фоне довольно светлого неба. На крыше дома виднелись дыры. Судья пересек двор и остановился. Ему показалось, что он услышал легкий шорох справа, – там находился дверной проем, ведущий в восточное крыло здания. Он быстро нырнул в него и прислушался. Голоса доносились из квадратного флигеля, фундамент которого был поднят на четыре чи. Этот отдельный домик находился по другую сторону огороженного забором, заросшего травой сада. Стены и потолок флигеля были в лучшем состоянии, чем основное здание. Дверь была плотно прикрыта, окна забиты ставнями. Голоса слышались из открытого окна над входом. Судья Ди быстро оценил ситуацию. Внешняя стена ограды была только четыре чи высотой, за ней темной стеной поднимался лес. Стена справа была выше. Он решил, что если забраться на нее, то через открытое окно можно будет услышать и увидеть, что происходит внутри.

Он нашел в стене место, где было легче забраться наверх. Но когда он добрался до края ограды, луна зашла за облако, и наступила кромешная тьма. Тут он услышал женский голос:

– Я вам ничего не скажу, пока не узнаю, почему вы здесь.

Раздались ругательства и звуки драки. Женщина закричала:

– Не трогайте меня, слышите!

В этот момент старая ограда под тяжестью судьи начала рассыпаться. Пока он барахтался, чтобы восстановить равновесие, несколько камней с шумом упали вниз. Судья решил слезть с разрушенной стены и стал осторожно спускаться вниз. В это время раздался женский крик. Затем он услышал звук открывающейся двери и поспешные шаги. Судья упал в заросли у подножия стены и заорал во все горло:

– Стоять! Дом окружен!

Это было лучшее, что он мог придумать, но слова его не подействовали. Выбираясь из кустов, судья Ди услышал далеко впереди, у ворот, треск ломающихся веток. Человек спасался бегством.

Судья посмотрел на дверь флигеля. Она была полуоткрыта, и он увидел часть комнаты, освещенную свечой. Женщина в черном лежала на полу.

Выскочив из кустов, судья взбежал по ступенькам. Он распахнул дверь. Незнакомка лежала на спине, из груди торчала рукоятка кинжала. Он присел возле несчастной на корточки и стал пристально изучать ее спокойное лицо. Она была мертва.

– Она заплатила мне, чтобы я ее защищал, а я позволил убить ее, – сердито пробормотал он.

Очевидно, женщина защищалась, так как в ее правой руке был зажат длинный тонкий нож. Лезвие было в крови, и пятна крови вели к двери.

Судья засунул руку в рукав ее одежды. Слитки исчезли. В рукаве было два носовых платка и рецепт на лекарство, на котором значилось: «Янтарь, уважаемой госпоже Ку Юаньлян». Судья Ди еще раз взглянул на неподвижное бледное лицо. Он вспомнил что люди говорили о многолетней неизлечимой болезни первой жены Ку, о том, что он завел вторую жену, молодую и красивую женщину. Должно быть, это и была она. Неужели Ку послал ее, совсем одну, приобрести какую-то старинную вещь для своей коллекции! В любом случае это была ловушка, и золото украли.

Со вздохом судья поднялся на ноги и стал осматривать пустую комнату. Он задумчиво нахмурился. Рядом со стулом стояла бамбуковая кушетка. В комнате не было ни шкафов, ни полок для вещей. Стены и потолок были недавно отремонтированы, на окнах стояли крепкие решетки. Дверь была сделана из толстых досок, на ней висел большой железный замок. Растерянно покачивая головой, судья Ди взял свечу и зажег свой фонарь. Потом он спустился во внутренний сад и направился к дому.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги