Читаем Жена архитектора (СИ) полностью

Мастер несколько раз недоуменно моргает, явно не веря в услышанное. Скрещивает руки на груди, сунув руки в подмышки, чтобы замаскировать дрожание пальцев.

- Я знаю Эрлинга, - говорит осторожно. - Но у него нет жены.

- А давно вы его последний раз видели? - вкрадчиво уточняю, водя пальчиками по деревянной столешнице. Мужчина задумчиво наблюдает за движением моей руки, а сам поочередно шевелит губами и морщит нос, очевидно пытаясь посчитать. Но то ли в математике он не силен, то ли алкогольный делирий путает мысли, но Хурэн, наконец, бросает это гиблое дело:

- Недавно!

- До запоя? - интересуюсь сочувственно, продолжая рассматривать мастера. Ростом полуэльф-полугном получился как раз между этими двумя. То есть по меркам людей - среднестатистического.

- Да, - вздыхает мастер и опускает голову.

- Тогда я первой сообщу вам радостную весть. Эрлинг женился. На мне. Возможно, вы могли слышать обо мне. Ранее меня звали Келли Клаинс.

- О! - глаза мастера вновь округляются, но теперь не от ужаса, а скорее от интереса. Он даже делает шаг вперед. Затем вовсе поднимает с пола стул и присаживается напротив: - Вы ведь проклятая девушка, несостоявшаяся невеста принца Оскара.

- Именно я, - киваю со вздохом. Не то, чтобы мне было жаль, что я переродилась не принцессой. Просто бесит, что все знают о помолвке и проклятии, но никто не может сложить два и два.

- И на вас женился Эрлинг? - мастер продолжает обалдевать. Он вдруг что-то вспоминает и хмурится: - Да, ведь у его семьи были проблемы с деньгами из-за его дяди.

- Из-за деда, - поправляю я мастера, который уже, кажется, совсем выпал из жизни. Но он вопросительно поднимает бровь, глядя на меня абсолютно трезвым взглядом:

- Дед Эрлинга был прекрасным человеком. Не наговаривайте. Я знал его лично. В отличие от этого прохвоста Генри.

Хочу возразить, что ситуация обстоит совсем по-другому. Но вдруг вспоминаю слова Полоза о покойном дедушке мужа. Задумчиво прищуриваюсь и уточняю:

- А у вас есть какие-то доказательства, что род Моркен обанкротился из-за Генри?

- К сожалению, нет, - вздыхает мастер. - Если бы были, я предоставил бы их Эрлингу сразу же. Но моим словам никто не верит.

Разочарованно цокаю языком. Значит, это лишь мнение живущего в глуши отшельника. Еще и запойного. Мне и самой стоит относиться к его словам настороженно. Но все-таки я пришла просить у него о другом. Потому резко меняю тему:

- Я хочу заказать у вас скульптуры дев из рогов дракона.

- Что? - Хурэн ошарашенно вздрагивает и чуть вновь не падает со стула на пол. Успевает схватиться рукой за столешницу и воззриться на меня: - Я больше не работаю мастером!

Он указывает рукой на общежитие пауков и сад пыли. А затем неожиданно хмурится:

- Я ведь даже дверь в своем доме убрал, чтобы ко мне никто не приходил! Как вы вообще сюда попали?

- Через окно, - не вижу смысла скрывать очевидное. Но и уйти от темы Хурэну не позволяю: - Так почему вы больше не творите? У вас что-то случилось?

- Что-то, - передразнивает меня мужчина, будто я посмела оскорбить его лучшие чувства. - Конечно, случилось! А у вас бы не случилось, если бы вас считали лучшим мастером, а вы просто не смогли выполнить заказ?

- Что же не так было с заказом?

Хурэн печально вздыхает. Он мгновенно меняется в лице, словно все эмоции смешиваются в единый коктейль и превращаются в ностальгию. Его рассеянный взгляд блуждает по столешнице. Натыкается на пустую миску, очерчивает края бутылки и стакана, затем останавливается на моих руках, скрытых под тканью перчаток.

- Я получил заказ от короля, - начинает он неожиданно, хотя я была настроена на более долгий разговор и длительные уговоры. Но, кажется, мастеру и самому давно хотелось кому-то излить свое горе. В его голосе скользит серая грусть, пропитывая обычные слова давней печалью, как может сироп пропитывать коржи торта: - И не смог его выполнить. Мне не хватило таланта. Или фантазии. А может я слишком глуп, чтобы осознать то, что попросил меня исполнить монарх.

- О чем же он попросил? - нетерпеливо ерзаю на месте. Создается впечатление, что я слушаю увлекательную детективную историю, рассказчик которой нарочно оттягивает финал с разгадкой. Что же оказалось не под силу изобразить такому именитому мастеру?

- Он попросил создать скульптуру любящей женщины.

Мое напряжение от ожидания, сходит с тела волнами разочарования. Даже назад откидываюсь, глядя на мастера:

- Но что же тут такого?

- Что такого? - мужчина даже подскакивает с места и начинает ходить вокруг стола. Я пожимаю плечами:

- Ну да. Что такого? Вы просто могли создать красивую статую женщины с улыбкой и… - я на мгновение замолкаю, прикидывая что там еще может символизировать любовь. Сердце? Цветы? Может, мужчину рядом добавить? А вдруг у этой женщины другие предпочтения?

- Вы не понимаете! - вдруг, как раненый зверь, воет Хурэн. Я аж подскакиваю с места:

- Да что не так-то? - восклицаю изумленно: - Берете женщину и говорите, что она влюблена. Делов-то.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези