Столичная жизнь осталась позади, и нужно смириться, что возврата к прошлому нет. Я не ощущала себя несчастной, во всяком случае пока, но, глядя вокруг, сознавала, что была здесь чужой. Маргарет относилась ко мне с теплотой, Ричард был добр, и даже упрямая Анна, кажется, смирилась, но вместе с тем они не доверяли мне. Ровно как и я сама не знала, могу ли довериться кому-то из них.
В имение мы приехали уже затемно. Хоттон-Мэнор стоял посреди пустоши, и на фоне стремительно чернеющего неба смотрелся внушительно. Внушительно — именно это слово как нельзя лучше описывало все, что находилось в этих краях. Давным-давно, когда я была еще ребенком, отец часто рассказывал мне о Севере, в том числе и о местных замках — грубо построенных и воинственных, но не лишенных очарования.
Хоттон-Мэнор уступал размерами Фитфилд-Холлу, но укреплен был получше, и на въезде нас встретили крепостные стены и ворота с подъемной решеткой.
Как рассказал мне Ричард, здесь также частенько случались набеги тернадцев.
— Не бойся, теперь они ведут себя поспокойнее, — улыбнулся Ричард, — да и не так уж страшны, как их малюют.
— Мистер Гилбард однажды гостил у нас с родичами из своего клана, — с сияющими от восторга глазами поведала Анна. — А его жена, леди Нормэнна лучше любого солдата обращается с секирой. Она и меня обещала научить, когда подрасту. Ах, как бы хотела я быть тернадкой! Они сами выбирают себе мужей или могут вообще не выходить замуж.
— Довольно, Анна, — резко одернул Ричард. — Ты не тернадка, и не леди Нормэнна.
Анна притихла. Ричард, вне всякого сомнения, любил дочь, но на мой взгляд был несправедливо строг к ней, а я еще я видела, что она боялась его.
— Тебе еще рано думать о замужестве, — я поспешила сгладить нарастающий конфликт.
Вильгельм и Магдален встретили нас, как только сторож открыл ворота. Рядом с грозной железной решеткой старый привратник смотрелся комично, и я даже не была уверена, что он умеет обращаться с оружием. В прошлые времена Хоттон-Мэнор, возможно, и был несокрушимой громадиной, но сейчас хранил лишь следы ушедшего величия. За крепостными стенами оказался обычный особняк — конечно, гораздо больше тех, что строили в Аране, но назвать его замком было нельзя.
— Рад, что ты наконец выбрался, — Вильгельм похлопал Ричарда по плечу, — да и вам, Элизабет будет полезно сменить обстановку, — он с улыбкой посмотрел на меня. А Магдален нужна подруга.
— В Нальгорде слишком много земли и слишком мало людей, — рассмеялась она.
— Но это наша земля, — серьезно сказал Хоттон. — И мы любим ее. — Поймав мой взгляд, он снова улыбнулся. — Возможно, мы покажемся вам диковатыми, леди Стенсбери, но вы не бойтесь.
— Вы не кажетесь мне дикими, — честно ответила я, все больше проникаясь симпатией к этой чете. — В детстве отец много рассказывал мне о Севере, и людях, которые здесь живут. А теперь я убедилась, что он был прав.
Мне искренне хотелось подружиться с этими людьми. В них не было столичной напыщенности и высокомерия, с которым я сталкивалась всю сознательную жизнь. Придворные сливки наверняка сочли бы деревенщинами, именно так называла северян моя знакомая Алиенора Брендон.
— Ну, что же мы здесь стоим, — опомнилась Магдален. — Так и замерзнуть недолго. Идемте скорее в дом, ужин уже подан.
Я была немало удивлена, увидев за столом нескольких представителей тернадского клана, жившего в ста милях от нас. Тетушка Эбигейл обожала рассказы о «варварах» и частенько пугала ими меня и Анри, не скупясь на подробности их зверств. В ее историях они выходили кровожадными дикарями, убивающими всех без разбора и похищающими знатных леди, чтобы сделать их своими наложницами.
Но сейчас напротив меня сидели обычные люди, отличающиеся от нас разве что своими одеждами, но уж точно не похожие на душегубов и насильников.
Ричард, так и вовсе поприветствовал их, как добрых приятелей, и я не сомневалась, что знают они друг друга очень давно.
— Так, значит, вы и есть леди Стенсбери? — уточнил мужчина, представившийся Дональдом. — Рад нашему знакомству, миледи. И как вам Север?
— Он не такой, каким я его представляла. Мне сложно привыкнуть к некоторым вещам, но, полагаю, что я справлюсь. Во всяком случае много из того, что мне рассказывали, не имеет ничего общего с реальностью.
— И вы верили в то, что вам рассказывали? — поинтересовался Дональд.
— Я предпочитаю верить своим глазам, нежели чужим языкам, милорд.
Бородач весело расхохотался.
— Хороший ответ! — похвалил он. — И что же говорят вам ваши глаза?
Сидевшая рядом с ним женщина сердито дернула мужа за рукав.
— Ты пьян, Дональд! Оставь в покое юную леди, пока у нее не испортилось впечатление о тебе. — Она посмотрела на меня и улыбнулась. — Вы уж простите моего мужа, Лиз. Он добрый малый, но как выпьет, то ему и кляпом рот не заткнешь.
Трудно представить, чтобы в Аране женщина разговаривала с супругом в подобном тоне, но, к моему удивлению, Дональд и не подумал возражать супруге и, извинившись передо мной, тотчас включился в разговор с соседом.