Читаем Жена для виконта-отступника (СИ) полностью

— Кто-нибудь ответит на мой вопрос? — Ричард постукивал пальцами по крышке стола. Взгляд его оставался таким же мрачным и настороженным. Исподлобья. — Элизабет? — впервые за долгое время он назвал меня по полному имени.

Наши глаза встретились. Удивительно, но страх отступил, и я, к удивлению своему, ощутила воодушевление. А еще контроль. Попался ты, Ричард Стенсбери. Хочешь — не хочешь, а придется все объяснить.

— Я предложила нашим гостям отужинать с нами. Согласись, не слишком-то вежливо держать их в подвале.

— Мы искали тряпки для бинтов, а нашли отца Бретона и его друзей, — сообщила Анна. — Папа, почему ты их там запер?

В столовой повисла тишина. Я смотрела на Ричарда и пыталась понять, что происходит у него внутри. Вне всякого сомнения он был зол и растерян, но вряд ли по-настоящему гневался. Мне уже доводилось видеть его в моменты ярости, и это был не тот случай.

— Потому что они исповедуют старую веру. — Ричард щелкнул пальцами, веля служанке налить себе вина. — А ее сторонники сейчас вне закона, Анна. Если кто-то узнает, что они здесь, меня, скорее всего, казнят, имущество конфискуют в пользу Ордена, и остаток своей жизни ты проведешь в нищете.

Я уже даже не удивлялась такой прямолинейности. В этом был весь он. Впрочем, и Анна, несмотря на юный возраст, многое знала о жизни и не нуждалась в розовых шорах, однако, это, пожалуй, все равно чересчур.

— Если они живут в нашем доме, то какая разница, где? — Анна пожала плечами. — Их все равно найдут, если придут с обыском.

Падчерица была не по годам рассудительна — может, я действительно ошибаюсь на ее счет?

— Думаю, стоит отложить эти вопросы до завтра, — я подманила служанку и велела долить нам еще вина и подать десерт. — А сейчас давайте просто насладимся ужином и приятной компанией. И, конечно, — склонив голову, я внимательно посмотрела на Ричарда, — полагаю, что вполне справедливо требовать прояснения некоторых моментов. Вы согласны, супруг мой?

Взгляд Ричарда неожиданно потеплел. А еще в нем читалась вина. Он тяжело вздохнул и, протянув руку через стол, накрыл мою ладонь. Пальцы у него были все еще холодны после улицы.

— Прости меня, Лиз. Я расскажу тебе все, — затем он перевел взгляд на дочь. — И тебе, Анна.

В тот вечер, за столом, я узнала и историю этих людей. Отец Бретон был священником еще при короле Ортанаре, а затем его сыне Уиллеме.

— Я ничего не имею против новых традиций, — сказал отец он, — но я вырос и был воспитан в старой вере, это мои убеждения, и я останусь им верен.

— Так почему же вам просто не уехать в Тернад? — удивилась я. Мне это казалось самым разумным вариантом.

Из того, что я знала, в Тернаде их не только не трогали, но и всячески привечали.

— Я здесь родился, милая леди, — Бретон мягко улыбнулся. — И мне больно видеть, страдания моего народа. К тому же, я знал королеву Беренгарию с тех пор, когда она еще была принцессой. Она не жестокая женщина, просто попала под дурное влияние супруга и… — он скривился, — Ордена Инквизиции, так же учрежденного ее мужем.

Фактически он говорил сейчас словами Ричарда.

— А еще я верю в то, что не все потеряно, — продолжил отец Бретон

— Уж не имеете ли вы в виду принцессу Инилею, младшую сестру королевы?

— Да, да, леди Стенсбери, — подтвердил Бретон. — Именно ее.

— Да что вы все заладили с этой Инилеей! — не выдержала я. — Что вам о ней известно? И откуда вам знать, что при ней будет лучше, чем при нынешней королеве?

В столовой повисла тишина. Я видела, с каким благоговейным трепетом говорил о ней Бретон, и, возможно, он был лично с ней знаком, но сути это не меняло.

— Никто не говорит о свержении власти, упаси боги, — он покачал головой. — Я сам каждый день молюсь о здоровье Ее Величества, но вы же не станете отрицать, что ситуация накалилась до предела?

— Она накалится еще больше, если королева умрет. Страну наводнили соотечественники короля, а он только и ждет повода, чтобы развязать конфликт, и смерть Беренгарии даст ему это право.

Прежде я крайне редко говорила на подобные темы, и тем более не спорила о них с мужчинами. Эбигейл выпорола бы меня за такую дерзость. Но, удивительное дело, сейчас никто и не думал гневаться. Даже Ричард с его властными принципами, смотрел на меня с интересом и уважением. И это невероятно вдохновляло.

— Вы очень разумная женщина, леди Стенсбери, — Бретон поднял бокал. — Это опасное качество, но я уверен, вы можете скрывать его, когда сие необходимо.

— Могу, уж будьте уверены, — усмехнулась я. — И потому до сих пор жива.

Ужин кончился поздно вечером. Постояльцы разошлись по своим комнатам, и дом погрузился в тишину.

— Я взяла ключ из твоего кабинета.

— Я знаю, — Ричард снял дублет и небрежно швырнул его на софу. — Нетрудно было догадаться.

— Ты сердишься на меня? — Мне не хотелось, чтобы между нами оставалась хоть малейшая недосказанность.

— Нет. — Он лег в постель и натянул на себя одеяло. — Но я бы предпочел, чтобы их присутствие оставалось для тебя в секрете. — Ричард затушил свечу.

Перейти на страницу:

Похожие книги