Читаем Жена на рождество полностью

Он подмигнул ей.

– А я – Дикон Стоун.

Глаза Хэтти округлились от удивления.

– Вы делаете игрушки! У меня есть один Ваш грузовик! Не тот, правда, который самый классный на пульте управления, но мой тоже ничего. Я случайно сбросила его с балкона, и он даже не разбился!

Он молча разглядывал девочку. Она была одета в джинсы и ярко-розовую кофточку, а темные волосы были заплетены в две аккуратные косички. Она в ответ молча уставилась на него своими голубыми глазами.

– Хэтти? Хэтти, ты где? Я же говорила тебе... о нееет.

Дикон увидел, как невысокая стройная женщина забежала в комнату. Ее светло каштановые волосы были завязаны в небрежный хвост, а цвет глаз был такой же, как у маленькой девочки. На ней были джинсы и ярко-желтая футболка с надписью «Пчелиная уборка» и с картинкой огромной пчелы.

– Хэтти, милая, с тобой все в порядке?

Хэтти самодовольно взглянула на Дикона.

– Видите, я же Вам говорила.

Продолжая находиться в его руках, она улыбнулась женщине:

– Со мной все хорошо, мамочка.

– Господи, Хэтти, что ты наделала? – Клер уставилась на осколки статуэтки.

– Это вышло случайно, – ответила Хэтти. – Я просто поскользнулась и упала.

– Я же говорила тебе оставаться в библиотеке, – сказала Клер. Дикон отошел от места происшествия и поставил девочку на пол, подальше от осколков.

Клер обняла Хэтти и робко ему улыбнулась.

– Мне так жаль, мистер Стоун.

Он осмотрел ее с ног до головы. Такой откровенный немой взгляд заставил ее покраснеть.

– Мисс Брукс, верно?

– Да, Клер Брукс, – тихо ответила она.

– Скажите мне, пожалуйста, а все ли горничные приводят с собой на работу детей? Это теперь так принято?

Она опять залилась краской.

– Мне и вправду очень жаль. У нашей няни возникли форс-мажорные обстоятельства и...

Он прервал ее объяснение поднятием руки.

– Мне все равно. Что на счет разбитой статуэтки?

– Я возмещу ущерб, – быстро ответила она.

Он скептически уставился на нее.

– Да неужели?

– Да, – ответила она и посмотрела на Хэтти. – Только прошу Вас, не сообщайте начальству о происшествии. Я лично все оплачу.

– То есть Ваш босс не обрадуется, узнав, что Вы взяли с собой на работу ребенка?

Она кивнула.

– Да. В нашей компании предусмотрена страховка на такие случаи, но если они узнают, что я взяла Хэтти с собой на работу, меня уволят. А мне, действительно, нужна эта работа, мистер Стоун. Я мать-одиночка, и у меня совсем мало сбережений.

Она пыталась, как можно увереннее, ему улыбнуться, но все усилия были пресечены его испепеляющим взглядом.

– Только назовите мне стоимость статуэтки, я выпишу Вам чек.

– Она стоит семьдесят пять тысяч долларов, мисс Брукс.

Клер застыла с открытым ртом в немом шоке, а Хэтти возмущенно спросила:

– Вы заплатили семьдесят пять тысяч за это? Она же даже некрасивая.

– Помолчи, Хэтти! – еле слышно сказала Клер. – Мистер Стоун, у меня нет столько денег.

– Тогда, я думаю, Вам все-таки стоит поговорить с боссом о случившемся.

Она побледнела и не смогла скрыть своего испуга. Хэтти взяла маму за руку и тревожно взглянула на нее.

– Я могу помочь тебе заплатить, мамочка. Можешь взять мои деньги, подаренные на День рождения.

– Спасибо, милая, но лучше оставь их, – Клер попыталась выдавить из себя улыбку для дочери.

– Я коплю деньги на одну из Ваших игрушек, – сообщила Хэтти Дикону. – У меня уже есть десять долларов и мне не хватает еще, – она подсчитала в уме, – девятнадцать долларов. Тогда этого будет достаточно. Это...

– Хэтти, пожалуйста, помолчи немножко, – попросила Клер. – Мистер Стоун, давайте что-нибудь придумаем.

– Например? – по необъяснимой причине пристальный взгляд Дикона опустился на ее грудь. И он почувствовал, как залился румянцем, когда она прикрылась одной рукой, прячась от его взгляда.

– Я могу Вам выплачивать каждую неделю часть суммы, – предложила Клер, – до ее полного погашения.

Он ничего не ответил, а она несмело продолжила:

– Эм, я могу выплачивать по сто долларов каждую пятницу.

Дикон хотел было рассмеяться от такого предложения. Но смущение Клер его остановило. Она начала быстро моргать, и он жутко испугался, что она сейчас расплачется. Клер откашлялась и сказала:

– Простите, было глупо такое предлагать, я сообщу руководству, что случилось, и страховка все покроет. Они свяжутся с Вами для уточнения всех деталей.

Он молча кивнул, и она взглянула на разбитую статуэтку.

– Я сейчас только уберу все это и уйду.

– Не надо, оставьте, – сказал Дикон.

– Нет, я так не могу. Я все уберу и скроюсь с Ваших глаз.

Он отрицательно покачал головой.

– Думаю, Вы уже достаточно сегодня натворили, мисс Брукс.

– Вы правы, – ответила она. Клер напоследок еще раз улыбнулась ему, как бы извиняясь, и повела Хэтти к выходу.

– До свидания, мистер Стоун, – сказала девочка. – Мне очень жаль, что я разбила Вашу статуэтку.

Глава 2

Перейти на страницу:

Похожие книги