Глаза Толби сузились. В них впервые мелькнул страх. Он с усилием улыбнулся.
— Вы называете себя непрошеным гостем, но я не в силах поверить, что вы способны прибегнуть к насилию. Только не вы! Я бы не назвал ваш визит нежеланным. Скорее неожиданным! Налить вам коньяку, раз уж я встал?
— Благодарю, — вежливо отозвался Рэкселл. — Но скажите, неужели вы действительно меня совсем не ожидали?
— Ну, как вам сказать… — невесело усмехнулся Толби, разливая коньяк из графина в две рюмки. Подойдя к Рэкселлу, он подал ему рюмку, но не сел. — Я только сегодня услышал, что вас видели. Кажется, в Бате. Да, ходят такие слухи. Кроме того, говорят, вы были в обществе еще одного человека.
— Да, я был с Кейтли, — небрежно бросил Рэкселл.
Ему удалось отвлечь Толби от опасной темы.
— Кейтли? Как он поживает?
— Отлично, но подробнее вам об этом расскажет Робби, когда вы с ним увидитесь, ибо в настоящий момент Кейтли составляет ему компанию.
Толби опустился на стул. Он явно встревожился.
— Вижу, я полностью в вашей власти. Будьте любезны, изложите суть вашего дела, — ровным голосом произнес он. — Не думаю, что вы проделали такой путь только для того, чтобы справиться о моем здоровье.
— Я только что объяснил вам, что меня привело, — сказал Рэкселл и отпил глоток коньяка, который сам же закладывал в подвал на хранение лет десять назад. — Прекрасный вкус! “Мартле 75”?
Толби пригубил свою рюмку.
— Верно! Однако боюсь, я сегодня на редкость плохо соображаю. Я так и не понял, какова цель вашего визита.
Рэкселл не сводил с него глаз.
— Я просил вас назвать имя моего отца.
— Вашего отца, дорогой кузен? Однажды мы уже обсуждали этот вопрос. Но если вы настаиваете… Боже мой, кажется, я где-то оставил свою табакерку. Какая забывчивость! Не могу вас угостить.
— У меня нет привычки нюхать табак.
— Нет? А я нахожу это занятие весьма приятным, и сейчас мне очень не хватает небольшой понюшки.
— В самом деле? Не забудьте захватить свою табакерку, когда будете в следующий раз переодеваться к обеду. Что до меня, я предпочитаю иногда выкурить трубочку. — Заметив гримасу отвращения на лице Толби, он добавил: — Не менее приятно и гораздо безопаснее.
— А-а, ну да! Я забыл — тот, кто так часто побеждает за карточным столом, как вы, должен постоянно быть начеку, не терять бдительности и стараться ничего не брать из чужих рук.
— Жизнь игрока полна опасностей. Я не раз замечал, что ароматизированный нюхательный табак оказывается губительным для здоровья. Но я не строю иллюзий на ваш счет. Вряд ли бы вы сильно огорчились, узнав, что меня отправили в мир иной.
Толби изобразил обиду.
— Вы ко мне несправедливы, кузен! Состояние вашего здоровья всегда чрезвычайно меня заботило.
— Какая трогательная заботливость! Однако я склонен истолковывать ее следующим образом: вам было бы спокойнее, если бы — раз уж яд меня не берет — со мной расправились banditti.
— Бедный Ричард! Вы подвергались нападению?
— И не однажды! — весело заявил Рэкселл. — Вы, несомненно, слышали о некоторых из них, наделавших особенно много шуму.
— Вы обвиняете меня в организации этих нападений? Нет-нет, я не из тех, кто стремится направить руку Провидения.
— В самом деле? Я не упрекаю вас в желании убить меня. Вы хотели только обмануть меня. Что возвращает нас к тому вопросу, ради которого я пришел.
— Вас обманула ваша мать, а не я, — мягко произнес Толби.
— С кем?
— С Джайлзом Ормсби, разумеется. Это следует из дневника вашей матушки. Я думал, мы уже установили истину много лет назад, еще до вашего отъезда. Мне очень жаль, что это вас до сих пор волнует.
— Меня больше волнует другое: как дневник попал вам в руки, да к тому же спустя много лет после смерти матери.
— Следует ли повторять, что я интересуюсь семейной историей? Честно говоря, я не в силах понять вашу… как бы это помягче выразиться, болезненную страсть к раскапыванию прошлых скандалов. Но я привык соблюдать законы гостеприимства и напомню, что дневник попал ко мне случайно, около семи лет назад. Подробности значения не имеют, скажу только, что он находился в коробке, где хранилась семейная переписка. Я нашел его, когда разбирал старые письма, и, не удержавшись — знаю, что поступил нехорошо! — начал читать. Вскоре мне попались чрезвычайно интересные пассажи, касающиеся вашего зачатия. Излишне говорить, что я был совершенно потрясен, узнав, что ваша мать решилась открыться пятому герцогу Клерскому и потребовать у него развода, чтобы выйти замуж за своего любовника!
Толби помолчал. Он так часто мысленно репетировал эту речь, что она звучала вполне правдоподобно.