Читаем Женаты по договору (СИ) полностью

И все же она счастлива. И поэтому, потянувшись к мужу и встав на цыпочки, она неловко клюет куда-то в районе подбородка и тихонько благодарит:

— Спасибо, Аттавио. Спасибо!

Но этого мужчине, разумеется, недостаточно. И поэтому он, наклонившись, весьма красноречиво подставляет губы. Для награды, которую он на этот раз требует молчаливо, без единого слова.

Конечно, Мираэль смущается — ведь совсем рядом, шубурша в учетном журнале, находится лавочник. И все же делает то, чего ждет от нее муж — прижимается губами к изогнутому в легкой улыбке рту. Всего на пару секунд, но, перед тем как девушку отпрянула, граф успевает легонько лизнуть ее языком.

Мимолетно. Но сладко.

И порочно.

— Спасибо, — в третий раз зачем-то говорит Мира, краснея до самых корней волос. Но тут же гордо вздергивая подбородок и отворачиваясь, чтобы сгрузить свою ношу к остальным покупкам.

— У нас нет доставки, — сокрушенно качает головой лавочник, будто бы и не заметивший неприличного проявления нежности супругов.

— Я пришлю слугу, — спокойно сообщает Аттавио, доставая из внутреннего кармана длинную кожаную книжечку. Быстро и спокойно выписывает чек, оставляя место под сумму незаполненной, отрывает листок и кладет на прилавок.

— Спасибо за покупку, — кланяется лавочник, не до конца веря, что сегодняшний день принес ему необыкновенную, просто выдающуюся прибыль — а все благодаря какой-то молоденькой девушке с зелеными, как трава, глазами. Вроде как графине Тордуар. А он и не знал, что граф женат. Может, недавно женился?

— Спасибо вам! Мне же можно… потом… еще прийти?

Это девушка уже застенчиво, но с горячей надеждой спрашивает у мужа.

— Конечно, — уверенно кивает граф, убирая чековую книжку.

Губы молодой графини снова растягиваются в широкую и мечтательную улыбку. И, видя ее, Аттавио чувствует необыкновенное удовлетворение. Как же ему нравятся ее улыбки. Особенно такие — чистые и искренние, лишенные пыли светского официоза.

Мираэль даже поцеловала его — не под давлением, и не потому, что он заставил ее. Коротко и целомудренно, конечно, но ведь еще не вечер.

Впереди еще раут у Легуазамо.

Глава 15. Переступая грань

— Госпожа Дельфина постаралась на славу, — комментирует Зoла, обводя ладошкой разложенные на постели вещи, — Ей в точности описали ваш типаж и предпочтения мессира графа, поэтому, не сомневайтесь, все это вам очень пойдет.

Мираэль ошалело оглядывает платье цвета затемненной бронзы и шумно выдыхает.

Неописуемая красота. И роскошь. Прямо таки кричащая и возмутительная.

— Впечатляюще, — помимо воли шепчет девушка.

Горничная довольно кивает и улыбается. И начинает беззаботно щебетать:

— На самом деле я хотела приготовить другое платье — из нежно-розового шифона, с цветочным узором и прекрасным длинный шлейфом. Но сегодня пришло это, и я подумала, может быть, вы решите выбрать его…

— Оно прекрасно, — искренне говорит Мираэль, — Но когда его успели пошить? Не может же оно быть из магазина готового платья…

— Вы совершенно правы, — Зола понижает голос до шепота и говорит, как будто по секрету. — Господин Монро отдал распоряжения о подготовке вашего гардероба еще до того, как вы вернулись. А это платье — для королевской свадьбы.

— Тогда почему ты его разложила? — спрашивает графиня.

— Ну… — девушка слегка смутилась, но при этом глянула на хозяйку с легкой хитрецой в глазах, — Не удержалась? Вы же видите, какое… оно. Уверена, граф будет в восторге. И очень пойдет оттенку вашей кожи.

«Ну да, для аристократки я чересчур загорелая, — сокрушенно подумала Мира, — Придется покрыть себя уймой пудры!»

Но перед тем, как помочь графине одеться, горничная приглашает цирюльника — знакомого еще по прошлой жизни месье Касара. Несмотря на годы разлуки, тот при виде Мираэль расплылся в широченной улыбке и тут же начал беззаботно болтать, как будто они виделись с неделю назад.

— Графиня! — восклицает невысокий и юркий, как ящерица, цирюльник, приветственно размахивая руками, — Какая отрада для моих глаза! Вы еще прекрасней, чем раньше! Как это возможно?!

— Рада видеть вас, месье, — улыбается девушка, позволяя мужчине поцеловать не только свои руки, но и щеки. — Вы тоже выглядите замечательно.

— Мои дела с каждым годом становятся все лучше и лучше. Уже готовлю приемников — один не справлюсь катастрофически. Познакомьтесь, графиня, — Луи Олонсо. Весьма перспективный мальчик, один из лучших. Думаю, в будущем он станет отличным мастером.

Мираэль переводит взгляд на юношу за спиной цирюльника и приветственно кивает ему. Симпатичный и молодой и не такой жеманный и эмоциональный, как его мастер.

Перейти на страницу:

Похожие книги