Читаем Жених из прошлого полностью

— Вот подходит, — сказал он, кивнув, — но только год рождения, а не имя. Я не желаю прожить остаток жизни с дурацким именем Игнатий или Фрэнк.

— Или Джордан, — добавила Сюзи, выходя из тени и направляясь к следующему ряду могил. — Знаю, знаю. Вы хотите иметь хорошее солидное английское имя. Такое, как Гарри. Оно для вас выше всех остальных имен. Но я уже скоро поджарюсь.

Он еще раз нагнулся.

— Если я беру себе новое имя, то хочу чувствовать себя комфортно с ним. К тому же год рождения должен быть тысяча девятьсот пятьдесят девятый. Например, вот как в этом случае.

Сюзи встала на колени и попыталась прочитать надпись на маленьком памятнике в форме сердечка. Это было нелегко сделать: могилка заросла травой.

— Уильям Роберт Артур, — прошептала она, с трудом разбирая полустертые слова. — Родился десятого июня тысяча девятьсот пятьдесят девятого года, умер одиннадцатого июня… О, Гарри, как это печально!..

— Прожил всего один день! Крохотная человеческая жизнь. — Гарри тоже встал на колени и обнял надгробие. — Я чувствую себя вампиром. Неужели нет другого способа?

Сюзи проворными пальцами очищала маленькую могилку от сорняков.

— Это единственный выход, Гарри. Уилбур сказал, что мы должны сделать документы на имя действительно жившего человека. И это имя будет Уильям Роберт Артур, — произнесла она дрожащим голосом. — Мы сделаем все документы на это имя: паспорт, водительские права…

Гарри взял ее за руку, которой она писала на земле букву «У».

— Мне так жаль, Сюзи. Простите, что впутал вас во все это. Но вы правы. И Уилбур тоже прав. Это — единственный выход…

Сюзи сидела в шезлонге, уставившись в пространство, не видя ничего вокруг. Вот уже больше двух недель она ограждала себя от миссис О'Рейли, Уилбура и от всего связанного со странным мужчиной, живущим в ее доме, — очень странным мужчиной.

Он умный, забавный, опасно страстный и красивый — неудивительно, что она ему поверила. А ведь он мог оказаться Джеком Потрошителем. Джек Потрошитель жил в девятнадцатом веке? Кажется, да. Ну, считай, легко отделалась.

Это крайне неблагоразумно с ее стороны — оставаться наедине с Гарри Уайлдом.

Он слишком сексуален.

А она слишком наивна в том, что касается секса.

Не то чтобы она желала повторения той ночи, когда приехал Уилбур. О нет! Она вообще не хочет увлекаться им!

Тогда, в разговоре со страшно любопытным Уилбуром, Гарри допустил грубую ошибку, назвав телевизор «проклятой машиной для передачи изображений».

Немного позже он выдал кое-что похлеще: назвал пляж «театром».

Последние шесть дней — с тех пор как Уилбур уехал из Оушн-Сити, про который он однажды сказал, что это место идеально для агукающих младенцев и усталых родителей, чтобы вернуться в Манхэттен к открытию новой картинной галереи, — Гарри расшифровывал свою рукопись. У него был очень оригинальный шифр — «стенография», как Сюзи назвала его каракули, увидев их. Ей они были абсолютно непонятны.

Миссис О'Рейли сказала о Гарри, что он целеустремленный человек. И она была права. Когда Гарри смотрел телевизор, то видел только экран — ничего другого для него не существовало.

Когда играл — то тоже полностью отключался от всего остального.

Сейчас он работал над толстой рукописью, которая была предусмотрительно завернута им в кожу и потому не сильно пострадала в Атлантическом океане, и был явно одержим этим занятием.

У Сюзи хватало своих дел. Ее ничуть не беспокоило, что Гарри не разговаривает с ней. Не улыбается той глупой улыбкой, бесившей ее. Не берет за руку, не поддразнивает, не ходит с ней на пляж под руку, не целует…

— Проклятье!

— Я восхищаюсь вашим лексиконом, — раздался голос Гарри у нее за спиной.

От неожиданности Сюзи едва не выпала из шезлонга.

— Убирайтесь-ка вы! — проворчала она, даже не взглянув в его сторону. Стоило ей обернуться и увидеть ослепительную улыбку Гарри, манящую глубину смеющихся глаз, как сразу вспомнились бы его объятия и поцелуи и сколь приятны они были… Все, хватит! О таких вещах даже вспоминать опасно…

— Если вы настаиваете, мадам, — его тон, впрочем как и слова, был насмешливым. — Я знаю, старые женщины порой капризны, словно дети.

— Гарри Уайлд! — воскликнула Сюзи с возмущением и повернулась к нему так быстро, что чуть не опрокинула шезлонг. — Вы обещали при мне даже не упоминать слово «старость»!

— Да, сердце мое. — Гарри ухмыльнулся. — Привлечь ваше внимание несложно, если хорошо знаешь вас. Вы уже видели сегодняшнюю почту? Вот, — он помахал перед ней конвертом, — это может вас заинтересовать.

— Ваше свидетельство о рождении! — Сюзи вскочила с шезлонга и, подбежав к Гарри, выхватила у него из рук конверт. Дрожащими пальцами она вскрыла его и вытащила оттуда свидетельство о рождении на имя Уильяма Роберта Артура. — О, Гарри, — захлопала она в ладоши от радости, — получилось! Теперь вы абсолютно другой человек.

Гарри поморщился и почесал левое ухо — он всегда так делал, когда волновался.

— В чем дело? — Сюзи прижала конверт к груди.

— Вы не хотите прогуляться по пляжу? — спросил он, не поднимая глаз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесница Афродиты

Похожие книги