– Да, той, о которой ты говорил, – недовольно ответил Вилли. – Она в самом деле потерялась. Я связался с ее хозяином, который живет на Милволли. Собака про-шала на прошлой неделе, а кто-то нашел ее в Сосалито. Это довольно далеко от Пенинсулы, Лью.
– Наверное, женщина, которая сказала мне об этом, была немного не в себе.
– Удивительно, – заметил Вилли. – Во всяком случае, у меня есть свой человек в Сосалито. Ты знаешь его, это – Гарольд.
– Ты можешь связаться с ним?
– Собираюсь. У него есть радиофицированная машина.
– Попроси его поискать синий фургон «шевроле» с тремя молодыми людьми.
Я сообщил их имена, номер машины, описал внешность.
– А что делать Гарольду, если он увидит их?
– Остановить и забрать маленького мальчика, если он сумеет это сделать, не перепугав его.
– Тогда уж лучше я поеду туда сам, – решил Вилли. – Ты не объяснил мне, что это за дело.
– Это необычное дело.
– Тогда скажи мне, что эти молодые люди собираются делать?
Я подумал и ответил:
– Отца маленького мальчика вчера убили. Возможно, он является свидетелем убийства.
– Это дело рук тех двоих?
– Не знаю.
Я чувствовал, что мое отношение к Сьюзен и Джерри стало меняться. Мне хотелось положить конец их дикому побегу уже не только ради безопасности мальчика, но и ради их собственной безопасности.
– В общем-то, нам следует исходить из этого предположения, – ответил я.
Я вернулся в ресторан. Мясо было готово, и я запил его порцией темного пива. За овальной стойкой бара четыре ковбоя пели западные песни. Ребята никогда не видели коров вблизи, а песни звучали так, словно их родиной был не дальний Запад, а Дальний Восток.
Я заказал вторую порцию пива и осмотрелся. Здесь собралось довольно шумное общество; состояло оно из настоящих жителей Запада и тех, кто им подражал. Были здесь и подлинные ковбои, и стилизованные под них пижоны, и сменившиеся с дежурства служащие с женами и детьми, туристы, рабочие нефтяных разработок в высоких сапогах и несколько мужчин в деловых костюмах с широкими галстуками и с узкими темными глазами. Вдруг эти глаза засверкали, будто в них стояли электронные датчики. Это произошло в тот момент, когда вошел Лестер Крэндел. Электронные датчики реагировали на деньги. Лестер задержался на пороге, осматривая зал. Я поднял руку. Он подошел ко мне и поздоровался.
– Мистер Арчер, не так ли? Как это вы оказались здесь так быстро?
Я рассказал ему, внимательно наблюдая за его лицом. Его реакции были вялыми, как у сильно невыспавшегося человека. Здесь, в отеле для автотуристов, он чувствовал себя как дома, не то что в «Тихоокеанских скалах». Официантки сразу же стали очень внимательны, а одна подошла к нашему столику.
– Вы чего-нибудь хотите, мистер Крэндел?
– «Бурбон». Вы знаете мой вкус. И придержите счет мистера Арчера.
– В этом нет надобности, – возразил я.
– Мне это доставит удовольствие.
Он наклонился вперед и внимательно посмотрел на меня из-под полуопущенных век.
– Заранее извините меня за невнимательность. Сегодня я что-то плохо все воспринимаю. И я еще не понял, каковы ваши интересы в этой истории.
– Я работаю на миссис Стэнли Броджест. Пытаюсь вернуть ее мальчика, пока он еще жив и здоров и пока его мать не дошла до края.
– Я сам уже почти на краю пропасти.
Вдруг он с неожиданной короткостью схватил меня за локоть и столь же неожиданно заговорил:
– Просветите меня насчет всего остального. Ведь моя Сьюзен неспособна причинить вред маленькому мальчику.
– Возможно, это не совсем так. Она уже подвергла его опасности. Удивительно, как только он не утонул сегодня!
– То же самое говорила и миссис Роулинс. Я приказал ей задержать их здесь, и она обещала это сделать!
– Не ее вина, что они уехали. Вы же не велели ей обращаться в полицию.
Крэндел с холодным бешенством посмотрел на меня.
– Знаю я полицию этой части света. Я здесь родился и вырос. Они сначала стреляют, а уж потом задают вопросы. Я не собираюсь поручать им заботу о своей дочери.
Я не мог позволить себе согласиться с ним.
– Не будем спорить. Во всяком случае, сейчас они на пути в район Бэй.
– Куда именно они направляются?
– Возможно, в Сосалито.
Он поднял над головой кулаки и яростно потряс ими.
– Почейу же вы не следуете за ними?
– Я полагаю, что вы могли бы рассказать мне кое-что полезное.
От злости глаза его превратились в щелочки.
– Это что, шутка?
– Нет, всерьез. Почему бы вам не успокоиться? Мой товарищ из Сан-Франциско разыщет их.
– Ваш товарищ?
– Частный детектив, Вилли Маккей.
– Что он будет делать с ними, если найдет?
– Применит все свое умение. Заберет мальчика, если сможет.
– Уже это неприятно для меня. А что будет с моей дочерью?
– Она сама выбрала эту опасную жизнь.
– Не говорите мне этого. Я хочу ей помочь. Вы же понимаете?
– Тогда помогите.
Он мрачно посмотрел на меня. В это время подошла официантка с выпивкой. Она отчаянно улыбалась, безуспешно пытаясь изменить настроение босса. Однако выпивка оказалась более эффективным средством. Он сразу же раскраснелся, глаза его заблестели. Казалось, виски вдохнуло в него жизнь.