But here is Mr. Pesca' At the mention of myself I can hold no longer-the thought of you, my good dears, mounts like blood to my head-I start from my seat, as if a spike had grown up from the ground through the bottom of my chair-I address myself to the mighty merchant, and I say (English phrase)
Услышав свое имя, я уже не мог больше сдерживаться - мысль о вас, мои дорогие, бросается мне в голову, я вскакиваю как ужаленный, обращаюсь к могучему купцу и говорю, как типичный англичанин:
' Dear sir, I have the man!
"О дорогой сэр, я знаю такого человека!
The first and foremost drawing-master of the world!
Наилучший и наипервейший в мире учитель рисования!
Recommend him by the post to-night, and send him off, bag and baggage (English phrase again-ha!), send him off, bag and baggage, by the train to-morrow!'
Рекомендуйте его сегодня, а завтра отправляйте его туда со всеми потрохами". (Еще один чисто английский оборот!) -
'Stop, stop,' says Papa; 'is he a foreigner, or an Englishman?'
"Подождите, - говорит папа, - он англичанин или иностранец?" -
' English to the bone of his back,' I answer.
"Англичанин до мозга костей", - отвечаю я.
'Respectable?' says Papa.
"Порядочный человек?" - говорит папа.
'Sir,' I say (for this last question of his outrages me, and I have done being familiar with him-)
"Сэр! - говорю я (ибо этот последний вопрос возмутил меня, и я перестал обращаться с ним запросто).
'Sir! the immortal fire of genius burns in this Englishman's bosom, and, what is more, his father had it before him!'
- Сэр! Бессмертное пламя гениальности пылает в груди этого англичанина, а главное, оно пылало и в груди его отца". -
'Never mind,' says the golden barbarian of a Papa, 'never mind about his genius, Mr. Pesca.
"Пустяки, - говорит этот Золотой варвар-папа, -бог с ней, с его гениальностью, мистер Песка.
We don't want genius in this country, unless it is accompanied by respectability-and then we are very glad to have it, very glad indeed.
Нам, в нашей стране, не нужна гениальность, если она не идет об руку с порядочностью, а когда они вместе - мы рады, очень рады!
Can your friend produce testimonials-letters that speak to his character?'
Может ли ваш друг представить рекомендации?"
I wave my hand negligently.
Я небрежно помахал рукой.
'Letters?' I say.
"Рекомендации?! - говорю я.
' Ha! my-soul-bless-my-soul!
- Господи боже, ну конечно.
I should think so, indeed!
Груды рекомендаций!
Volumes of letters and portfolios of testimonials, if you like!'
Сотни папок, набитых ими, если хотите". -
'One or two will do,' says this man of phlegm and money.
"Достаточно одной или двух, - говорит флегматичный богач.
'Let him send them to me, with his name and address.
- Пусть пришлет их мне со своим адресом.
And-stop, stop, Mr. Pesca-before you go to your friend, you had better take a note.'
И подождите, мистер Песка. Прежде чем вы пойдете к вашему приятелю, я вам передам кое-что для него". -