– Вы меня неверно поняли, мистер Марлоу. Мы вообще не думаем, мы только задаем вопросы и ищем факты. Все производится по обычной схеме. Вы долгое время с нами сотрудничали и должны быть в курсе. – Он встал и надел шляпу. – Вы меня очень обяжете, если известите, когда будете уезжать из города.
Я посулил непременно это сделать и проводил его до дверей. Он вышел, кивнув головой с грустной полуусмешкой. Я видел, как он неторопливо прошагал по коридору и нажал кнопку вызова лифта. Я вернулся на кухню налить кофе: его хватило на две трети чашки. Я добавил молока, положил сахар и отнес чашку к телефону. Набрав номер главного полицейского управления, я попросил соединить меня со следственным бюро и вызвал лейтенанта Флойда Грира. Чей-то голос ответил:
– Лейтенанта Грира нет. Может, его заменит кто-то другой?
– А де Сото на месте?
– Кто?
Я повторил фамилию.
– В каком отделе он работает?
– Он инспектор или кто-то в этом роде.
– Подождите у телефона.
Я подождал. Через минуту отозвался тот же ворчливый голос:
– Что за шутки? У нас нет никакого де Сото. Кто со мной говорит?
Я положил трубку, допил кофе и набрал служебный номер мистера Кингсли. Ответила мисс Фромсетт. Она с холодной вежливостью сообщила, что шеф прибыл минуту назад, и соединила меня с ним.
– Ну? – спросил он резко и властно, как всегда в начале дня. – Что вы разузнали в отеле?
– Она действительно там была и встречалась с Лавери. Рассыльный сам его назвал, без нажима с моей стороны. Лавери с ней обедал, затем они оба уехали к вокзалу на такси.
– Я должен был догадаться, что Лавери лжет, – медленно произнес Кингсли. – Мне показалось, что его поразило мое сообщение о телеграмме из Эль-Пасо. Но, очевидно, я ошибся. Что еще?
– Утром ко мне явился полицейский и потребовал, чтобы я не исчезал из города, не известив его. Он пытался выяснить, зачем я ездил в Пума-Пойнг, но я ничего не сказал. Он даже не подозревает о существовании Джима Паттона. Из этого следует, что Паттон никому ничего не говорил.
– Джим сделает все возможное, чтобы тихо покончить с этой историей, – заметил Кингсли. – Зачем вы вчера спрашивали у меня о какой-то женщине… кажется, Милдред?
Я коротко объяснил. Потом добавил, что найдена машина Мэриел Чейз, и сообщил, где ее обнаружили.
– Это плохо для Билла, – вздохнул Кингсли. – Я знаю Большое озеро, но мне бы никогда не пришло в голову использовать этот сарай… вернее, я просто забыл о его существовании. Ситуация для Билла скверная, она выглядит как преднамеренное убийство.
– Но если он знаком с окрестностями, то ему не нужно было раздумывать, где найти подходящее место. Ведь он мог действовать на ограниченном пространстве.
– Возможно. Что вы теперь собираетесь делать?
– Очевидно, придется снова побеседовать с Лавери.
Он согласился и спросил:
– А другое дело, так печально закончившееся, вас не интересует?
– Нет, если только ваша жена не была в курсе.
– Послушайте, мистер Марлоу, – резко произнес он, – будьте осторожны. Я понимаю, что интуиция детектива заставляет вас сопоставлять разные вещи. Но а жизни подобных совпадений не случается… насколько я знаю. Лучше предоставьте дела семейства Чейз полиции и направьте свои силы на семью Кингсли.
– Хорошо, – ответил я.
– Конечно, я не собираюсь вам приказывать, – прибавил он.
Я рассмеялся, попрощался и повесил трубку. Потом, закончив свой туалет, сел в машину и снова направился в Вай-Сити.
Я остановился на углу Элтер-стрит. Немного посидел в машине, раздумывая, поглядывая на океан и любуясь голубовато-серой цепью гор над побережьем. Я размышлял о том, как мне говорить с Лавери: в перчатках или грубо. И наконец решил, что я ничего не потеряю, начав вежливо. Если это не приведет к положительным результатам – а я опасался, что не приведет, – тогда дело пойдет своим чередом, и мы начнем ломать мебель.