Читаем Женщина в озере полностью

Я не слышал ее слов. Меня интересовал только пистолет. Я вынул обойму, она была пуста. Потом заглянул в ствол – тоже пуст, но от него разило порохом. Я убрал оружие в карман. Это был полуавтомат двадцать пятого калибра. Пользовались им, видимо, недавно, не более получаса назад.

– Из него стреляли? – вежливо спросила миссис Фальбрук. – Я надеюсь, что нет.

– А у вас есть какие-то предположения на этот счет? – поинтересовался я.

Голос мой звучал ровно, но в голове все ходило ходуном.

– Он лежал на лестнице, – повторила она. – Может, его бросили там после того, как выстрелили?

– Очень тонкое замечание, – подтвердил я. – Но если у мистера Лавери попросту дыра в кармане? Вы не спрашивали его? Вдруг он все-таки дома?

– Ах, нет. – Она покачала головой. – По-моему, это очень неблагородно с его стороны. Обещал заплатить, я пришла…

– Когда вы ему звонили?

– Что? Вчера вечером.

Мои вопросы явно ей не нравились.

– Наверное, его кто-то вызвал, – предположил я.

Она вглядывалась в какую-то точку между моими бровями.

– Послушайте, миссис Фальбрук, – сказал я. – Я, конечно, люблю шутки, но, пожалуй, следует поговорить серьезно. Вы случайно не убили Лавери? Из-за того, что он не уплатил вам за три месяца?

Она опустилась на краешек стула и, проведя языком по своим ярко-красным губам, гневно воскликнула:

– Что за гнусное предположение?! Нельзя сказать, чтобы вы былй вежливы. Вы же сами утверждали, что из этого пистолета никто не стрелял.

– Нет такого оружия, которым никогда не пользовались. Каждый пистолет когда-нибудь был заряжен.

– Ну что ж… – Она нетерпеливо взмахнула своей запачканной перчаткой.

– Я расскажу вам о своем, возможно, нелепом предположении. Считайте его просто очередной шуткой. Мистер Лавери вышел, а вы вошли. Как у владелицы дома, у вас есть собственный ключ. Верно?

– Я не хотела быть назойливой, – заявила она, кусая ногти. – Возможно, так не следовало поступать. Но я имею право проверить, все ли в порядке.

– Ну и проверили? Вы убеждены, что его здесь нет?

– Под кровать и в холодильник я не заглядывала, – холодно ответила она. – Просто несколько раз позвала его с лестницы, когда никто не ответил на звонок. Потом сошла в холл и снова позвала. Я даже в спальню посмотрела.

Как бы стыдясь своего поступка, она опустила глаза и положила руку на колено.

– Понимаю, – сказал я.

Она кивнула головой.

– А как ваша фамилия?

– Ванс. Фило Ванс[1].

– В какой фирме вы работаете, мистер Ванс?

– Сейчас я безработный и буду им до тех пор, пока у комиссара полиции не возникнут затруднения.

Мои слова явно ее взволновали.

– Но вы же заявили, что пришли получить плату за автомобиль.

– Это мое дополнительное занятие, – ответил я. – Так сказать, сверхурочное.

Она встала и посмотрела на меня в упор. Голос ее звучал холодно:

– В таком случае вам следует немедленно покинуть мой дом.

– А я полагаю, что сперва должен осмотреть его, если вы, конечно, не против. Вы могли чего-нибудь не заметить.

– Не вижу такой необходимости, – возразила она. – Это мой дом. Хозяйка здесь я. Будьте добры удалиться, мистер Ванс.

– А что, если я не удалюсь? Садитесь, миссис Фальбрук, а я изучу этот пистолет. Он кажется мне подозрительным.

– Но я уже объяснила вам, что нашла его на лестнице! – вскричала она. – Больше мне ничего неизвестно. Я вообще не разбираюсь в оружии… Я… я никогда в жизни не стреляла.

Она открыла большую голубую сумку, вынула из нее платок и шмыгнула носом.

– Голословное утверждение, – заявил я. – Я не обязан ему верить.

Она сделала патетический жест рукой и захныкала:

– О, я не должна была сюда входить. Конечно я не права. Мистер Лавери будет страшно сердиться.

– Вот чего вы не должны были делать, – заметил я, – так это показывать мне, что пистолет не заряжен. Остальное все было правильно.

Она топнула ногой. «Этого еще не хватало», – подумал я.

– Бесстыдник! – пискнула она. – Не смейте прикасаться ко мне! Я больше ни минуты не останусь здесь с вами. Как вы смеете так себя вести!

Она наклонила голову и, фыркнув, точно кошка, подбежала к дверям. Похоже, ей хотелось ударить меня, но я был в стороне, а она спешила. Она толкнула дверь с такой силой, что та распахнулась настежь, и разгневанная дама очутилась на улице. Дверь со скрипом закрылась, и я услышал быстро удаляющиеся шаги. Я постучал ногтем по зубам и прислушался.

– Здесь что-то неладно, – громко произнес я. В доме царила необычная тишина.

Глава 16

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер