— Нет,— ответил Грофилд.— Я никогда не приношу свои дела в дом.
— Я дам тебе десять процентов из того, что получу,— сказал Дан,— Если он говорит правду, то ты получишь десять тысяч.
Грофилд был смущен, но все же опять покачал головой.
— Огорчен, Дан, но не может быть и речи об этом. Я не могу рискнуть и потерять то, что у меня здесь есть. И я не хочу, чтобы моя жена оказалась в ситуации, которая может быть опасна, а именно это и может случиться.
— Но что мне тогда с ним делать?
Грофилд пожал плечами.
— Дай ему возможность скрыться, это не помешает твоей работе в Лос-Анджелесе.
— Он прав,— с воодушевлением проговорил Миер.
— Видишь? Он не жаждет снова увидеть тебя. Дай ему возможность отправиться к себе в Техас.
Дан, которого это мало устраивало, скривился.
— А если он лжет? Если он пустит меня по ложному следу? Если я стану караулить у выхода из туннеля... а никакого туннеля не окажется? Он считает меня за дурака!
— Ты нашел его один раз, найдешь и другой.
— На этот раз у меня нет желания дать ему возможность выйти сухим из воды,— злобно проговорил Дан.
Грофилд подумал, что Линч снова начнет бить Миера ногами.
— Тогда убей его,— предложил Грофилд.— Но не здесь, увези его...
— Вот еще! — Дан смотрел на Грофилда, как будто тот его предал.— Я никого не хочу убивать. Это не в моих правилах.
— Но тогда нет другого выхода. Это уже совсем никуда не годится — спрятать его у меня или у кого-нибудь еще. Представь себе, что.ему удастся освободиться, что он убьет Мэри и меня и будет ждать твоего возвращения, чтобы разделаться и с тобой.
— Ты будешь хорошо сторожить его.
— Ты уверен? Забудь об этом, Дан. Убей его или отпусти. Или ты веришь в эту историю, или не веришь.
— Мне нужно подумать,— недовольно проворчал Дан.
— Не отвезешь ли ты меня домой? — спросил Грофилд.— В этой мокрой одежде я могу схватить простуду.
— Конечно.— Дан толкнул ногой Миера.— Возвращайся в багажник.
— Позвольте мне сесть на заднее сиденье,— попросил Миер. Голос его прозвучал очень жалобно.—- Я буду вести себя тихо, но позвольте мне сесть сзади.
— Если я сейчас же не расправляюсь с тобой, то только потому, что мой друг не любит смотреть на это. Но не серди меня, иначе я припомню тебе все, когда его не будет, и ты получишь сполна. Лезь в багажник!
Миер с трудом встал и перевалился в багажник. Грофилду очень хотелось поскорее сесть в машину, но он предпочел подождать, пока Миер не будет в багажнике, боясь, что Дан станет бить его.
Миер снова улегся в багажнике, и Дан захлопнул крышку.
— Поехали. Я отвезу тебя домой.
Они сели в машину. Грофилд показал дорогу, и они отъехали.
— Я не знаю, что делать,— сказал Дан.
— Дай ему возможность убраться,— предложил Грофилд.— Не стоит из-за него портить себе кровь.
— Мне нужно подумать.
— К столу,— бросила Мэри.
Грофилд переодевался в спальне. Когда Дан привез его домой, он сбросил с себя мокрые вещи, надел сухое и продолжил работу. К тому времени, когда Мэри вернулась с работы, нагруженная покупками, большинство полотен было уже вымыто,
Импровизированная спальня располагалась между двумя стенами-декорациями: огромная кровать стояла у одной стены и туалетный столик— у другой. По обе стороны кровати стояли тумбочки с лампами, присоединенными к общей осветительной сети.
С удовольствием надев сухую одежду, Грофилд спустился с возвышения и пересек сцену по ее короткой стороне. Центр сцены, где разворачивалось основное действие, был убран под гостиную, но без декораций, изображающих стены гостиной с окнами и дверью. В глубине сцены валялся разный театральный хлам. Обстановку гостиной составляли широкая софа, расположенная посредине сцены, перед ней лежал старый выцветший ковер. По обе стороны софы стояли маленькие столики с лампами, чуть поодаль — кресло, кресло-качалка и тумбочка с телефоном.
Грофилд прошел мимо гостиной и поднялся на платформу, где была устроена их столовая. На платформе возвышались две стены-декорации, в одной из которых было окно, выходящее в глубину сцены. Из обстановки здесь были старый, но солидный стол, четыре стула и комод, куда Мэри убирала посуду.
На столе, который Мэри уже накрыла, стояли две зажженные свечи.
— Я иду,— закричала Мэри, махнув ему рукой.
Грофилд сел за стол. Вскоре появилась Мэри, неся жаркое с овощами. Небольшого роста, хорошо сложенная, Мэри напоминала героиню музыкальной комедии тридцатых годов. Грофилд сходил по ней с ума.
Пока Г рофилд раскладывал жаркое по тарелкам, Мэри вышла и быстро вернулась: на этот раз она принесла полбутылки сухого белого вина стоимостью полдоллара за бутылку — роскошь, которую они могли себе позволить.
Спустя некоторое время она спросила:
— Кто это приезжал к тебе сегодня?
Мэри была осведомлена о его второй профессии: он познакомился с ней четыре года назад во время одного ограбления, но на эту тему они никогда не говорили.
— Откуда ты знаешь об этом? — спросил Грофилд, проглотив кусок мяса.
— От миссис Бреди.— Это была съемщица фермы, расположенной на другой стороне дороги.— Она сказала мне, что ты уезжал на машине. На «плимуте» с техасскими номерами.