Читаем Женщина в озере (Сборник) полностью

Грофилд улыбнулся и покачал головой.

— Чем меньше соседей, тем меньше неприятностей в частной жизни. Это был Дан. Парень, который выиграл крупную сумму, когда я был в Лас-Вегасе. Я тебе рассказывал об этом, помнишь?

— Он предложил тебе работу? — Она спросила заинтересованно, поскольку ей была известна их финансовая ситуация.

— Не совсем.

И Грофилд рассказал о том, как провел день, о Миере, о заключенных и об их деньгах.

— Будет очень несправедливо отнять у них эти деньги,— сказала Мэри.— Я рада, что ты отказался.

— Я тебя понимаю, но вовсе не потому ответил отказом.

Она продолжала свою мысль:

— То, что делаешь ты — нападаешь на банки, бронированные машины и прочее,— гораздо лучше. Это не настоящая кража, ты отнимаешь деньги не у людей, а только у учреждений, а учреждения не идут в счет. Это они должны давать нам возможность жить.

— Ты была бы хорошим защитником,— с улыбкой заметил Грофилд.

— Не шути с этим,— ответила, поморщившись, Мэри.

После обеда она вымыла посуду, Грофилд включил радио. Звук был негромкий, театр наполнился тихой музыкой, которая, казалось, парила в зале.

Они устроились на софе напротив пустых зрительских кресел и принялись обсуждать пьесы, которые собирались показать в предстоящем сезоне.

Последнее, чем они занимались на софе, была любовь. А потом они мирно заснули.

 Глава 5

Грофилд услышал какой-то шум. Он открыл глаза и ничего не увидел, кроме черных спутанных волос Мэри. В течение нескольких секунд он не мог понять, где находится.

Он приподнял голову. Мэри тихо что-то во сне проворчала и повернула голову. Он смотрел на лицо спящей жены, все время прислушиваясь. Затем обежал взглядом слабо освещенную сцену, темные очертания зрительного зала.

Кто-то вошел. Грофилд никого не видел, он практически ничего не слышал, он совершенно не представлял, где мог находиться этот кто-то, но он знал, что он и Мэри были не одни.

Легкая дрожь началась с позвоночника, где его кожа была холодной, и потихоньку поднялась к лопаткам. Он и Мэри были освещены, оба наполовину голые. Неизвестный находился в темноте.

Мэри во сне нахмурила брови. Она еще немного пошевелила головой, как будто почувствовала беспокойство Грофилда. Опершись на локоть, он медленно поднял руку и закрыл ладонью рот жены.

Она удивленно открыла глаза. Он почувствовал, как ее рот сжался под его ладонью, как будто она собиралась закричать. Он пристально посмотрел на нее и покачал головой. Ужас исчез из ее глаз, и она кивнула головой. Грофилд убрал руку с лида Мэри, наклонился к ней и прошептал ей на ухо:

— Кто-то вошел в театр. Он где-то в зале.

— Что ты собираешься делать? — спросила она.

— Пойду к осветительному щиту. Оставайся здесь и не шевелись!

— Хорошо. Ты думаешь, это Миер?

Эта мысль не приходила в голову Грофилда. Он подумал о воре, может быть, о школьнике из городского колледжа. Но если Дан последовал совету Грофилда и отпустил Миера и если он сделал это где-то рядом, то, возможно, это Миер. Миер не был профессионалом, из чего следовало, что он способен на непредсказуемые действия и что его реакцию предугадать нельзя.

— Будем надеяться, что нет,— ответил Грофилд.— Я пошел.

— Хорошо.

Грофилд напряг мышцы, осторожно поджал под себя колени, чтобы было удобнее выпрыгнуть, резко приподнялся и, быстро перекинув тело через спинку софы, свалился на пыльный ковер. Он тяжело упал на левую сторону, перевернулся на живот, подобрал под себя ноги и, согнувшись пополам, прыгнул в сторону кулис к осветительному щиту. Затем быстро опустил рукоятку, выключающую свет на платформе, и поднял ту, которая включала свет в зале.

Быстро шагнув влево, он через отверстие в занавесе посмотрел в зал.

Но никого в зале он не увидел. Кресла были пусты, а находящиеся в глубине зала четыре двери были закрыты.

Не ошибся ли он? Но шестое чувство никогда не подводило его, он верил в него, особенно когда дело касалось его второй профессии. Он услышал звук, звук неопределенный, который разбудил его и предупредил о присутствии здесь чужого. И это было не животное. Нет, это был человек.

Около щита лежала сумка с инструментами. Грофилд достал из нее молоток. Он чувствовал себя очень глупо: вся его одежда состояла из одних трусиков, все остальное валялось перед софой, у него не было ни возможности, ни времени одеться.

Грофилд вышел из-за занавеса, в два прыжка достиг края сцены и соскочил в зал. Он побежал по главному проходу, держа молоток в руках и оглядывая ряды кресел.

Никого не было. Он еще раз оглядел зал: он был совершенно один. Потом он бросил взгляд на Мэри, которая лишь шевельнула головой, чтобы посмотреть на него. Он уже собирался крикнуть ей, что это ложная тревога, когда услышал глухой шум.

Откуда он шел? Грофилд прислушался. Шум повторился. Приглушенный, он шел откуда-то из-за спины.

Двери? Грофилд повернулся и, нахмурив брови, посмотрел на двери. Они выходили на большую террасу, которая тянулась по фасаду театра и находилась на уровне последних кресел в зале, отстоя от земли приблизительно футов на, девять. С нее спускалась широкая деревянная лестница.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Сразу после сотворения мира
Сразу после сотворения мира

Жизнь Алексея Плетнева в самый неподходящий момент сделала кульбит, «мертвую петлю», и он оказался в совершенно незнакомом месте – деревне Остров Тверской губернии! Его прежний мир рухнул, а новый еще нужно сотворить. Ведь миры не рождаются в одночасье!У Элли в жизни все прекрасно или почти все… Но странный человек, появившийся в деревне, где она проводит лето, привлекает ее, хотя ей вовсе не хочется им… интересоваться.Убит старик егерь, сосед по деревне Остров, – кто его прикончил, зачем?.. Это самое спокойное место на свете! Ограблен дом других соседей. Имеет ли это отношение к убийству или нет? Кому угрожает по телефону странный человек Федор Еременко? Кто и почему убил его собаку?Вся эта детективная история не имеет к Алексею Плетневу никакого отношения, и все же разбираться придется ему. Кто сказал, что миры не рождаются в одночасье?! Кажется, только так может начаться настоящая жизнь – сразу после сотворения нового мира…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы
Тень Эдгара По
Тень Эдгара По

Эдгар Аллан По. Величайший американский писатель, гений декаданса, создатель жанра детектива. В жизни По было много тайн, среди которых — обстоятельства его гибели. Как и почему умирающий писатель оказался в благотворительной больнице? Что привело его к трагическому концу?Версий гибели Эдгара По выдвигалось и выдвигается множество. Однако поклонник творчества По, молодой адвокат из Балтимора Квентин Кларк, уверен: писателя убили.Врагов у По хватало — завистники, мужья соблазненных женщин, собратья по перу, которых он беспощадно уничтожал в критических статьях.Кто же из них решился на преступление?В поисках ответов Кларк решает отыскать в Париже талантливого детектива-любителя, с которого По писал своего любимого героя Дюпена, — единственного, кто способен раскрыть загадку смерти писателя!..

Мэтью Перл

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы / Классические детективы