Читаем Женщина в озере (Сборник) полностью

Кто-то или что-то. было на террасе. Новый глухой шум, едва различимый, послышался за последней дверью слева. Грофилд опять нахмурился, стараясь понять, что это такое. Это не походило на стук рукой или царапанье когтей кошки или собаки.

Грофилд, который чувствовал себя нелепо в трусах с молотком в руке, направился к двери, очень медленно и тихо приоткрыл ее, потом резко распахнул и прыгнул в темноту.

Он с трудом смог различить фигуру человека, лежащего лицом вниз на полу террасы у левой двери. Пока Грофилд разглядывал его, человек приподнялся на локтях, чуть двинулся вперед, и голова его ударилась о дверь.

Грофилд огляделся кругом, но никого больше не увидел. Он осторожно подошел к лежащему, который слегка шевельнулся после удара головой. Она показалась ему знакомой.

Дан Линч!

— Великий боже! — воскликнул Грофилд.

Не спуская с Дана глаз, он отступил на порог и крикнул Мэри:

— Оденься и принеси мне брюки, тут раненый.

 Глава 6

— Эй! — позвала Мэри.

Грофилд, склонившись над крышей, занимался ремонтом. Он посмотрел вниз.

— В чем дело? Он проснулся?

— Да, и хочет поговорить с тобой.

— Как раз тогда, когда я начал работу,— проворчал Грофилд и покачал головой.— Хорошо, я иду.

Прошло два дня с той ночи, когда он подобрал Дана, истекающего кровью от четырех ножевых ран. Он уложил его на походную кровать в комнате для мужчин. Мэри хотела вызвать санитарную машину, чтобы отвезти Дана в больницу, но Грофилд, зная, что это никого бы не устроило, уверил ее, что в состоянии сам вылечить Дана. Мэри отправилась за справочником по оказанию первой медицинской помощи, и далее они во всем следовали его рекомендациям. По всей видимости, они преуспели в этом.

Грофилд закончил работу, повесил молоток на гвоздь и спустился по лестнице.

Дан, страшно бледный, был в сознании.

— У тебя замечательная жена,— сказал он.

Мэри довольно улыбнулась.

— А ты крепко держишься за жизнь,— ответил Грофилд.

— Как ты нашел меня?

— Ты стучал в дверь. Ты что, не помнишь этого?

Дан нахмурился.

— Ты смеешься надо мной?

— Вовсе нет. Ты прополз по лестнице и стал стучать головой в дверь, пока я тебе не открыл. Ты ничего не помнишь?

— Последнее, что я помню, это Миер с ножом в руке.

— Где, к дьяволу, он взял его?

— В машине. Ведь это его машина, и нож был спрятан под приборным щитком.

Грофилд сел на стул возле кровати.

— Расскажи обо всем, что произошло. С самого начала.

— Я последовал твоему совету, и вот, видишь, что получилось,— сказал Дан.

— Ты его отпустил?

— Я недооценил этого мерзавца. В очередной раз. Я отвез его в то место, где он рассказывал свою историю, и там освободил.

— Большое спасибо! Ты не мог отвезти его подальше?

—- Я очень торопился,— пояснил Дан.— Я только и думал, как побыстрее избавиться от него.

— Ты не должен был делать этого так близко от меня.

— Ты прав, об этом я не подумал. Но ведь он не приходил сюда?

— Тебе повезло, ведь он мог довести до конца свое дело. Но расскажи мне, что же все-таки произошло?

— Я вытащил его из багажника, снял с него наручники, а он ударил меня ногой по голове. Я упал, и он нанес еще один удар, но уже камнем. Я оставался неподвижным несколько секунд, может быть минуту, и в тот момент, когда я начал подниматься, он вернулся от машины, и в руках у него был нож. И он воспользовался им. Я решил, что он меня убил.

— И это все?

— Да. Когда я снова открыл глаза, то увидел твою жену. Мне очень хотелось узнать, как я здесь очутился.

— Я тоже хотел бы знать, что тебя никто не видел,— сказал Грофилд.

Дан поднес дрожащую руку к губам и вытер их. Он был еще очень слаб, разговор совершенно истощил его, и он начал задыхаться.

— Я могу остаться? — спросил он.— Я знаю, что ты думаешь...— Он не закончил фразу.

Грофилд покачал головой.

— У нас нет выбора. Конечно, ты останешься.

— Только несколько дней, пока я не окрепну.

Конечно, это займет больше, чем несколько дней, но Грофилд ничего не сказал.

— Когда я тебя раздевал,— заметил он, вставая,— то твой бумажник показался мне довольно-таки тяжелым. Было бы неплохо, если бы ты оплачивал свое содержание.

— Конечно,— согласился Дан.— Бери сколько хочешь.

— Ровно столько, сколько будет истрачено на тебя. В другое время я бы этого не сделал, но сейчас мы очень стеснены в средствах.

— Вы любите суп по-итальянски? — спросила Мэри.— Из... консервов.

— Да.

— Поспите пока немного,— продолжала она,— а я приготовлю его вам. Пошли, Аллан, дай ему отдохнуть.

Они вышли и закрыли дверь.

— Неприятная история,— сказал Грофилд.

— Ничего. Мы скажем, что это мой кузен, который приехал нас повидать, что он простудился в дороге, а теперь вынужден некоторое время лежать в кровати.

Грофилд улыбнулся. 

 Глава 7

Когда зазвонил телефон, Грофилд стоял на лестнице с кистью в руках. Он накладывал свежий слой краски на надпись «Театр Мил-Гров», которая тянулась по всей ширине стены сарая, выходившего на улицу.

— Проклятие,— выругался он.

Мэри была на работе, и он был вынужден сам подойти к телефону. Он положил кисть и начал спускаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Сразу после сотворения мира
Сразу после сотворения мира

Жизнь Алексея Плетнева в самый неподходящий момент сделала кульбит, «мертвую петлю», и он оказался в совершенно незнакомом месте – деревне Остров Тверской губернии! Его прежний мир рухнул, а новый еще нужно сотворить. Ведь миры не рождаются в одночасье!У Элли в жизни все прекрасно или почти все… Но странный человек, появившийся в деревне, где она проводит лето, привлекает ее, хотя ей вовсе не хочется им… интересоваться.Убит старик егерь, сосед по деревне Остров, – кто его прикончил, зачем?.. Это самое спокойное место на свете! Ограблен дом других соседей. Имеет ли это отношение к убийству или нет? Кому угрожает по телефону странный человек Федор Еременко? Кто и почему убил его собаку?Вся эта детективная история не имеет к Алексею Плетневу никакого отношения, и все же разбираться придется ему. Кто сказал, что миры не рождаются в одночасье?! Кажется, только так может начаться настоящая жизнь – сразу после сотворения нового мира…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы
Тень Эдгара По
Тень Эдгара По

Эдгар Аллан По. Величайший американский писатель, гений декаданса, создатель жанра детектива. В жизни По было много тайн, среди которых — обстоятельства его гибели. Как и почему умирающий писатель оказался в благотворительной больнице? Что привело его к трагическому концу?Версий гибели Эдгара По выдвигалось и выдвигается множество. Однако поклонник творчества По, молодой адвокат из Балтимора Квентин Кларк, уверен: писателя убили.Врагов у По хватало — завистники, мужья соблазненных женщин, собратья по перу, которых он беспощадно уничтожал в критических статьях.Кто же из них решился на преступление?В поисках ответов Кларк решает отыскать в Париже талантливого детектива-любителя, с которого По писал своего любимого героя Дюпена, — единственного, кто способен раскрыть загадку смерти писателя!..

Мэтью Перл

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы / Классические детективы