— Ну тогда… — она сделала нетерпеливый жест и снова понюхала свою испачканную перчатку.
— Ну ладно, мое предположение ошибочно. Это просто неудачная шутка. Мистера Лэвери нет дома, и вы решили осмотреть дом. Вы же хозяйка, у вас должен быть свой ключ. Правильно?
— Я не собиралась сюда вторгаться, — сказала она и прикусила палец. — Наверное, я не должна была это делать. Но я имею право проверить, в каком состоянии находятся мои вещи.
— Ладно, вот вы и проверили. Вы вполне уверены, что его нет дома?
— Я не заглядывала под кровать и не шарила в холодильнике, — сказала она холодно. — На мой звонок никто не вышел, поэтому я покричала ему с лестницы. Потом спустилась в нижний этаж и покричала еще раз. Я даже в спальню заглядывала. — Она стыдливо опустила глаза и при этом чертила пальцем по колену.
— Гм… значит, так было дело, — сказал я.
Она кивнула.
— Именно так. А как ваше имя? Как вы себя назвали?
— Вэнс, — сказал я. — Фило Вэнс.
— А в какой фирме вы работаете, мистер Вэнс?
— В настоящее время я как раз без работы, временно помогаю полиции.
Она посмотрела на меня испуганно.
— Позвольте, вы же сказали, что пришли насчет взносов за машину?
— Это так, побочное занятие, — сказал я. — Небольшой дополнительный заработок.
Она встала и твердо посмотрела на меня. Голос ее был холоден:
— В таком случае, я считаю, вам следует удалиться.
Я ответил:
— Я, пожалуй, сначала немного осмотрюсь здесь, если вы не возражаете. Может быть, я увижу кое-что, что от вас ускользнуло.
— Считаю это излишним, — сказала она. — Это мой дом. Была бы вам признательна, мистер Вэнс, если бы вы его покинули.
— Ну, а если я уйду, может быть, вы найдете кого-нибудь поглупее? Пожалуйста, присаживайтесь, миссис Фальбрук! Я лишь брошу беглый взгляд… Этот револьвер, вы знаете, наводит на странные мысли.
— Но я же вам сказала, что нашла его на лестнице! — воскликнула она сердито. — Больше я о нем ничего не знаю. Я вообще не разбираюсь в револьверах. Я еще ни разу в жизни не стреляла! — Она открыла свою большую синюю сумку, вытащила носовой платок и поднесла его к глазам.
— Это вы так рассказываете. Можно вам верить, а можно и нет!
Патетическим жестом левой руки она указала на меня.
— О, мне не надо было сюда приходить! Мистер Лэвери будет вне себя!
— Вам другого не надо было делать, — возразил я. — Вам не надо было мне показывать, что револьвер разряжен. До этого момента вы вели свою роль безупречно.
Она топнула ногой. Это было единственное, чего еще не хватало для полноты сцены.
— Вы противный, отвратительный человек! — завизжала она. — Не смейте ко мне прикасаться! Попробуйте-ка хоть на шаг приблизиться. Я больше ни минуты не останусь с вами в доме! Как вы смеете так меня оскорблять!
Ее голос прервался, как лопается резиновая лента. Она низко опустила голову, закрыла лицо руками и бросилась к двери. Пробегая мимо меня, она отвела руку, словно хотела меня ударить. Но была на достаточном от меня расстоянии, так что я не шевельнулся. Она широко распахнула дверь и выскочила на улицу. Дверь медленно закрылась, были слышны ее быстро удаляющиеся шаги.
Я потрогал ногтем зубы и провел ладонью по подбородку. Чудесно однако остаться в живых! Я прислушался. Не было слышно ничего такого, к чему бы следовало прислушаться. Шестизарядный револьвер — и разряжен до последнего патрона.
— Что-то, — сказал я вслух, — что-то в этой сцене не так.
Сейчас дом казался прямо-таки неестественно тихим. Я прошел по ковру абрикосового цвета и начал спускаться по лестнице. Остановился. Ни звука.
Тогда я пожал плечами и спокойно ступил на нижний этаж.
Глава 16
Коридор нижнего этажа имел по двери в каждом конце. Посредине — дверца бельевого шкафа. Я прошел до конца коридора и заглянул в комнату. Это была спальня для гостей. Шторы плотно закрыты. Комнатой явно давно не пользовались.
На противоположном конце коридора также находилась спальня. Широкая кровать, кофейного цвета ковер на полу, туалетный столик с большим зеркалом.
В углу стоял стол со стеклянной крышкой, на нем — фаянсовая овчарка и хрустальный кубок с сигаретами.
На туалетном столике была рассыпана пудра. Рядом валялось скомканное полотенце со следами темной губной помады. Обе подушки на кровати сохраняли след лежавших на них голов. Из-под одной подушки выглядывая дамский носовой платок, в ногах лежала пижама из гладкого черного шелка. В воздухе висел сильный запах шипра.
Я улыбнулся: что должна была подумать миссис Фальбрук?
Обернувшись, я увидел собственное отражение в зеркальной дверце стенного шкафа. Ручка шкафа была хрустальная. Я повернул ее, предварительно обмотав руку носовым платком, и заглянул в шкаф. Он был полон мужской одежды. Пахло солидно и симпатично. Но в шкафу висела не только мужская одежда. Там был и дамский бело-черный костюм, больше белого, чем черного.
Над ним лежала панама с черно-белой лентой, внизу стояла пара соответствующих туфель. Было еще несколько дамских вещей, но они меня не интересовали.