Поезд остановился. Двери с шумом открылись, паровоз загудел, но Кристофер ничего не замечал. Он смотрел на Джейн, захваченный неожиданной страстностью ее поцелуя. Ее губы так опьяняли, что больше ему ни до чего не было дела; они оказались именно такими соблазнительными, как ему представлялось.
Он удивленно поднял красивые брови и усмехнулся, глядя на ее смущенное лицо.
– Это был всего лишь поцелуй, – негромко заметил он.
– Для вас – может быть, но не для меня.
Джейн была поражена взрывом страсти, поражена собственными действиями. Случившееся превосходило все, что она знала. Она отчаянно пыталась сдержать бушующую в ней бурю чувств и отвечать ему так же легко и небрежно. Всю свою сознательную жизнь она гадала, каким будет ее первый поцелуй, но не думала, что он окажется таким… Графу Ланзбури не следовало так поступать…
– Этого не должно было случиться. Так нельзя, – повторила она.
Взяв ее руки и сжав их, стараясь унять их дрожь, Кристофер заглянул ей в глаза.
– Но это случилось. Это случилось, и никакие ваши слова и поступки ничего не изменят. Так что смиритесь.
Встав, он взял ее сумку и положил туда книгу. Мысли ее блуждали, пока она изо всех сил старалась не отвечать на пытливые взгляды графа Ланзбури. Ей не верилось в то, что только что произошло. С тех самых пор, как она впервые его увидела, его образ преследовал ее, как и страсть, которой она к нему воспылала. Она исподтишка наблюдала за ним всякий раз, как он оказывался близко; ей казалось, что она следит за ним с неподобающим пылом. Она украдкой разглядывала красивое лицо, полные губы, четко очерченные брови.
И вот он поцеловал ее, и она не знает, что и думать. Она понимала всю иронию происходящего; она засмеялась бы, если бы ей не было так ужасно стыдно.
Она старалась не смотреть на него, когда он помог ей спуститься на платформу. Идя бок о бок, они направились к веренице конных экипажей. У некоторых лошадей на мордах висели мешки; пахло соломой и конюшней.
– Благодарю вас, – с чопорным видом сказала она, собираясь сесть в ближайший кэб. – Теперь я прекрасно справлюсь сама. До дома тети Кэролайн в Кенсингтоне совсем недалеко.
– Знаю, – отрывисто ответил он, кидая свой саквояж на сиденье и беря ее за локоть. – Но что же я за джентльмен, если сейчас вас брошу? Мы поедем вместе. Я довезу вас до дома вашей тетушки.
Не желая спорить и мечтая поскорее добраться до Кенсингтона, Джейн позволила ему помочь ей. Когда кэб тронулся, она еще дрожала, вспоминая его поцелуй, не в силах поверить в случившееся. Больше всего ее смущало то, что она жаждала повторения.
– Не смотрите на меня так, если не хотите, чтобы я снова поцеловал вас, мисс Мортимер, – хрипло прошептал он, и глаза его снова потемнели от страсти.
– Я не… то есть… Ах, что я наделала? – Она заставила себя глубоко вздохнуть. – Как будто что-то… – или кто-то, подумалось ей, – околдовало меня и заставило действовать, повинуясь порыву, потому что раньше я никогда себе такого не позволяла… – Ее красивые глаза затуманились.
– Все произошло не только из-за вас. Если уж вам непременно нужно кого-то обвинять, обвиняйте меня. Вы слишком строги к себе. Успокойтесь! – мягко попросил он. – Скоро мы подъедем к дому вашей тетушки. Нехорошо, если она увидит вас в таком состоянии: глаза горят от страсти, а губы дрожат. – Он посерьезнел. – Вы ведь не злитесь на меня?
Она покачала головой.
– Я не злюсь, – тихо ответила она, встретив его проницательный взгляд. – Но боюсь того, что может случиться после такой… неосмотрительности.
Когда кэб остановился у парадной двери дома ее тетки, Джейн, спрыгнув на землю, не оглядываясь, зашагала к дому. Ей казалось, что на ее лице можно прочесть, чем она занималась совсем недавно. Ни одна порядочная женщина не сделала бы того, что только что позволила она! Джейн все сильнее ругала себя. Ни одна высоконравственная, богобоязненная молодая женщина не позволила бы своему работодателю целовать себя вот так и, хуже того, не позволила бы себе так наслаждаться поцелуем. Она пришла в ужас от тех чувств, что бурлили в ней.
Тетя Кэролайн обрадовалась Джейн.
– Как же хорошо, что ты вернулась! Мне недоставало разговоров с тобой, – говорила тетя, разливая чай в гостиной. – Наверное, леди Ланзбури будет скучать по тебе… и леди Октавия тоже.
– Я не рассчитываю слишком долго здесь задерживаться, – ответила Джейн, поудобнее усаживаясь на стуле и с благодарностью беря чашку.
– Не графа ли Ланзбури я видела в кэбе?
– Да. Мы вместе поехали в Лондон. Он собирается продавать свой лондонский особняк.
– Вот как! – Тетя Кэролайн покачала головой. – Значит, дело все-таки дошло до продажи. А виноват во всем его отец! Кристофер твердо решил добиться успеха, возместить убытки, понесенные по вине его отца, расплатиться с кредиторами и сделать Чалфонт таким, каким он был когда-то.
– Дом очень красивый, этого нельзя отрицать.