Читаем Женщины графа Ланзбури полностью

Но примет ли граф ее предложение? Он человек гордый и, скорее всего, укажет ей на дверь. Она сама стала свидетельницей тому, что он не хотел жениться на мисс Спеллинг из-за денег. Скорее всего, он не примет деньги и от нее… Но попытаться стоит. Помимо всего прочего, она, в отличие от мисс Спеллинг, ничего не потребует взамен.

Глава 6

Перед поездкой в Ланзбури-Хаус Джейн особенно тщательно продумывала свой гардероб. Хотя она понимала, что не привлечет восхищенных и завистливых взглядов, она чувствовала, что в ней появилось нечто новое, какое-то дополнительное качество, которое возносило ее на уровень выше, чем давала простая физическая привлекательность. Она почему-то ощущала прилив сил, казалась себе более живой, чем прежде. От волнения она разрумянилась, глаза у нее блестели, на губах играла улыбка. Глаза ее сияли от радостного предвкушения, когда она прибыла в Ланзбури-Хаус в сердце квартала Мейфэр. Дверь ей открыл лакей; ее попросили подождать, пока он доложит графу Ланзбури, что она хочет его видеть.

Джейн огляделась по сторонам и лучезарно улыбнулась при виде великолепного «шахматного» пола, широкой мраморной лестницы и хрустальной люстры, свисающей с потолка, украшенного затейливой лепниной. Она едва не рассмеялась вслух, потому что вдруг показалась себе доброй феей из детской сказки. Она не переставала изумляться своей внезапной способности одарить ничего не подозревающего человека, который надеется только на чудо.

Ее провели в кабинет. Кристофер сидел за большим письменным столом. Окинув стол быстрым взглядом, Джейн заметила, что все перья и листы бумаги разложены в симметричном порядке. Заметила она и его плотно заполненный ежедневник.

Отодвинув стул, он встал и шагнул ей навстречу. Охваченная самыми разными чувствами и, как ни странно, немного испуганная, Джейн в упор смотрела на него. Он казался таким же красивым и изящным в синем сюртуке и брюках – тоже синих, но более темного оттенка, жилете в золотистую полоску и безупречно белой рубашке. Волосы он, как прежде, зачесывал со лба назад. Он задумчиво смотрел на нее. Какое-то время оба молчали; Джейн продолжала восхищенно глазеть на него. Наконец она опомнилась.

– П-простите, – произнесла она, запинаясь. – Я хотела вас увидеть, но вижу, что вы заняты.

– Вовсе нет. Вы застали меня врасплох, только и всего.

Его слова, произнесенные едва слышно, оказали на нее такое же действие, как ласка. Джейн смотрела в его задумчивое смуглое лицо, и сердце ее сжималось от смущения. Они впервые увиделись после того, как он ее поцеловал, и она не знала, как себя вести. Такая робость совсем не была ей свойственна; она привыкла говорить и делать первое, что приходило ей в голову.

– Надеюсь, я вам не помешала, – сказала она.

* * *

После их расставания Кристофер все время думал о ней. Как она себя чувствует? Пришла ли в себя после их поцелуя в поезде? Она была исполнена такой невинной, самозабвенной страсти, когда он заключил ее в объятия! А потом… была сама не своя от потрясения. Вспомнив ее лицо, он улыбнулся. Скорее всего, прежде она ни разу в жизни не целовалась. Это все объясняло.

Его удивляло другое: собственная реакция. Неотрывно глядя на ее губы, он вспоминал, как целовал их. Он понимал, что надолго запомнит поцелуи Джейн Мортимер. Первое же прикосновение ее губ, такое обманчиво целомудренное, в одно мгновение возбудило его. Он понимал, что она девственница, и его поцелуй впервые пробудил в ней чувственность. Как он ни старался отвлечься, она не выходила у него из головы. Ей удалось проникнуть ему в душу благодаря острому уму, душевности, которыми он восхищался. Она оказалась очень интересной собеседницей и приятной спутницей.

– Вовсе нет, – ответил он. – Я искренне рад вас видеть.

Когда он заметил, как сияют ее живые глаза и с каким восторгом она смотрит на него, она показалась ему такой юной и беззащитной! Он в упор смотрел на нее, на ее губы, желая снова попробовать их на вкус, ощутить их мягкость. Но он понимал, что не должен поддаваться порыву.

– Какова цель вашего визита?

– Я должна кое-что вам сообщить.

– Учитывая вашу беззастенчивость – вы явились ко мне домой, – смею полагать, вас привело ко мне нечто важное. Или… – тихо продолжал он, подняв темные брови и улыбаясь, – нечто дурное. Итак, говорите. Хотя я был прав насчет вас.

– В каком смысле?

– Вы не похожи ни на одну мою знакомую женщину. Тем больше вы меня озадачиваете!

Она нахмурилась.

– Не надо. Я ни в малейшей степени не способна озадачивать!

– Прошу вас, поймите меня правильно! Вы – самая обворожительная молодая женщина из всех моих знакомых. Под вашей холодной, отстраненной, практичной внешностью таится настоящий пожар.

Вдруг Джейн стало не по себе. Чтобы выиграть время и собраться с мыслями, она сказала:

– Похоже… вы сейчас заняты. Наверное, мне лучше вернуться в другой раз.

– Я приехал в Лондон, чтобы решить, продавать дом или нет. Дом расположен в отличном месте. Если я все же решу его продать, не сомневаюсь, как только дом будет выставлен на торги, вскоре на него найдутся покупатели.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги