Первая книжка начинающей детской писательницы с таким же названием вышла в свет в 1962 году в издательстве «Детская литература». Написанные простым, доступным для детского понимания языком, её рассказы, а затем и книги стали пользоваться популярностью и спросом. Так что уже в 1965 году детскую писательницу Зою Ивановну Воскресенскую приняли в Союз писателей СССР. Свои произведения она издавала под девичьей фамилией – Воскресенская. Хотя в своей прежней жизни в советской разведке она носила разные фамилии, как настоящие, например, Рыбкина, так и чужие фамилии согласно легенде прикрытия – Ярцева, Круглова, Васильева.
Полноценное сотрудничество З.И. Воскресенской с издательством «Детская литература» началось с короткого и весёлого рассказа под названием «Зойка и ее дядюшка Санька». В нём чувствовалось какое-то доброе, тёплое отношение к детскому восприятию окружающего мира и понимание детской психологии. Из-под пера уже ставшей известной писательницы выходили новые, всё более глубокие по содержанию и художественному наполнению авторского замысла произведения. Спустя время на прилавках книжных магазинов и на полках библиотек появился первый трехтомник её избранных произведений.
Некоторые из её произведений имели автобиографическую основу, что помогало понять пережитые испытания и глубокие личные переживания. Например, известная повесть «Девочка в бурном море» ярко, эмоционально и образно рассказывает о том, как в годы войны советская пионерка возвращалась из нейтральной северной страны с английским морским караваном в советский порт Мурманск. Выходу этой книжки предшествовала повесть «Антошка», которая логически являлась первой частью книги «Девочка в бурном море».
Зоя Ивановна была не просто писателем, а историком – исследователем судеб героев своих произведений. Так, работая над повестью «Надежда», она глубоко и всесторонне изучила историю семьи Н.К. Крупской, нашла прежде неизвестные факты и уточнила ход исторических событий.
Помимо литературного творчества много времени она посвящала своей работе с детьми и молодёжью, большую часть своих гонораров она передавала на нужды детских домов.
По произведениям З.И. Воскресенской были сняты одноимённые кинофильмы «Сердце матери», «Верность матери» и «Сквозь ледяную мглу». А первая из этих книг, ставшая сценарием для одноимённого фильма, была в 1968 году отмечена Государственной премией СССР в области литературы для детей. Среди книг ленинской тематики можно назвать рассказы «Папина вишня», «Секрет», «Старое кресло», «Зимним вечером» и другие. В 1986 году в издательстве «Детская литература» вышла книга «Клятва», в которой рассказывалось о том, как 11 мая 1918 года на заводе Михельсона В.И. Ленин принял красноармейскую клятву. Большой интерес среди читателей вызвал сборник повестей и рассказов «Сквозь ледяную мглу. Встреча. Утро». В цикле рассказов «Сквозь ледяную мглу» рассказывалось о жизни В.И. Ленина и Н.К. Крупской в годы первой русской революции. В повести «Встреча» речь шла о последнем свидании Владимира Ильича в Стокгольме в 1910 году с матерью Марией Александровной. Всего было издано более 40 наименований произведений, вышедших из-под пера писательницы Зои Ивановны Воскресенской. Впечатляли и тиражи её книг. Так, за период с 1962 по 1980 год общий тираж превысил 21 млн экземпляров[312]
. Немногие, даже маститые мастера пера могли похвастаться такими успехами.Позже Зоя Ивановна писала книги и для подросткового возраста. Например, в 1981 году вышел её роман под названием «Консул» в двух книгах. В нём рассказывалось о сложной и самоотверженной работе советских дипломатов в Финляндии в предвоенные годы. Центральной фигурой произведения является советский дипломат, работающий в Хельсинки в канун советско-финляндской войны. Зовут книжного главного героя Константин Сергеевич Ярков.
Роман начинается с внутреннего диалога между самим собой – нынешним дипломатом в ранге советского консула и молодым матросом Балтфлота из рабочих Костей, каким он был 18 лет назад. В образе главного героя романа угадывается муж Зои Ивановны советский разведчик Б.А. Рыбкин, работавший в советском представительстве в Финляндии под прикрытием официальной должности консула. В книге его фамилия Ярков, а на самом деле он работал в финской столице под фамилией Ярцев. А в героине – корреспондентке Ирине Александровне автор описала саму себя в пору службы в советской резидентуре в Хельсинки.