Читаем Жеребята (СИ) полностью

к Тебе подняты очи странников,

в Тебе - радость оставленных всеми,

- О, восстань!

чужеземец и сирота не забыты Тобой,

чающие утешения - не оставлены.

- О, восстань!

В видении Твоем забывает себя сердце -

- О, восстань!

Сын воеводы и его друг.

Раогаэ и Огаэ возвращались в храмовую школу. Собственно, занятия сегодня отменили, но Огаэ жил при школе, а Раогаэ не хотел возвращаться домой, предчувствуя месть сестры.

- Интересно, во что верят карисутэ? - спросил сам себя Раогаэ. - Вот мы молимся Шу-эну Всесветлому, а они кому?

- Великому Табунщику? - предположил Огаэ.

- Нет, в него степняки верят... - замотал головой Раогаэ, и вдруг радостно спохватился:

- Слушай, а ведь ты из рода карисутэ?

- Почему ты так решил? - быстро спросил мальчик.

- Учитель Зэ сказал вчера, когда тебя отправили дрова в поленницу укладывать... Он сказал, что твой отец - сэсимэ, то есть, в твоем роду были карисутэ... и твой отец приходил в прошлом году отрекаться от этого учения в храм "Ладья Шу-эна". Поэтому я и спрашиваю. Мне интересно про карисутэ узнать, понимаешь?

- Отец запрещает мне расспрашивать его об этом, так что я ничего рассказать тебе не могу, извини, - отрезал маленький Огаэ.

Долговязый Раогаэ растерянно почесал затылок.

- Ладно, не сердись, - примиряющее сказал он. - Я просто думал, что ты знаешь хоть что-нибудь про карисутэ. Хоть чуть-чуть.

Он с надеждой заглянул в глаза младшего друга, но тот отвел взор.

- Ничего я не знаю. Это же запрещенное учение.

- Тебе что, отец, правда, ничего не рассказал?

- Конечно, нет! Это же запрещено! - отвернулся Огаэ от однокашника.

- Ты со мной разговариваешь так, словно я из сыска Нилшоцэа! - обиделся Раогаэ. - А в роде Зарэо, к твоему сведению, соглядатаев и доносчиков никогда не было.

- Я знаю это, - ответил серьезный маленький мальчик. - Понимаешь, - продолжил он, - те, у кого в роду были карисутэ... тех карисутэ, конечно, казнили... но оставались дальние родственники... нельзя же весь народ казнить... кто-то, наверное, откупался... не знаю... ну, вот, эти родственники и называются сэсимэ. По законам Нэшиа они лишены всех прав почти и своих имений, и должны приходить отрекаться раз в год... Мой отец - последний сэсимэ в нашем роду, я третий потомок карисутэ, и уже не сэсимэ... поэтому меня приняли в школу... да у нас и имение было небольшое даже, отобрали в прошлом году...

Огаэ отвернулся, пытаясь размазать по лицу крупную слезу.

- Но я смогу выучится, стать младшим писцом-тиииком, и тогда мы выкупим наше имение, - наконец, выговорил он и зашагал, оставив Раогаэ стоять у глиняного забора.

Тот не пошел за ним, а, достав ножик, срезал ветку и начал яростно строгать ее - так, что куски молодой древесины падали в пыль.

Брат и сестра.

- Что ты так поздно, сынок? - спросил воевода.

- Долго занятия шли, - шмыгнул носом Раогаэ. - Учитель Зэ задачи заставил решать... по землемерию. Знаешь, какие сложные?

- Ты уж, Раогаэ, пройди испытания, не опозорь меня! - заметил Зарэо.

- Конечно, папа, - кивнул Раогаэ. - А как сестрица? Лучше?

- Вспомнил о сестрице! - покачал отец укоризненно головой. - Ли-Игэа говорит, что дело пошло на поправку.

- Угораздило же ее проторчать всю ночь под дождем, - по-взрослому, рассудительно проговорил Раогаэ, но в глазах его прыгали озорные искорки.

- Умник! - загремел воевода. - А ты куда смотрел? Почему ее одну оставил? Надо было заставить сестру домой идти!

- Заставишь ее, как же! - язвительно заметил младший брат рыжеволосой девицы. - Стояла, ждала, когда же ли-шо-Миоци перед рассветом отправится на башню Шу-этел встречать первый луч Шу-эна Всесветлого! Вот и мокла всю ночь под дождем, как ду... как глупенькая!

- Ты мог бы сказать об этом мне, раз знал, где она! - загремел еще пуще Зарэо, и в его голосе послышалась угроза. - А ты пришел, поел и завалился спать, сын мой! Тебе безразлично, что происходит с твоей родной сестрой!

- Отец, так откуда же я знал, где Раогай! - отпрыгивая на безопасное расстояние, воскликнул сын воеводы, и воздел руки к небу, словно призывал в свидетели самого Всесветлого. - Шу-эн свидетель - она не говорит мне, куда ходит! Да она просто влюбилась в этого Миоци, а еще из дому убегала, когда ты ее ему сосватать решил!

- Замолчи! - раздался крик Раогай - она выскочила из своей спальни в пестром шерстяном платке с островов Соэтамо, накинутом поверх ночной рубашки. - Замолчи! - снова завопила она, еще более яростно, но закашлялась.

- Доченька, куда ты? - взволнованно вскричал Зарэо. - Зачем ты вылезла из кровати? Погубить мои седины хочешь?

Отец схватил непослушную дочь в охапку и водворил в постель, в уютную спальню, где жарко топилась печь, а на толстых циновках стояли курильницы с ароматами.

- Не хочу я лежать! - заявила Раогай. - Я хочу на улицу - верхом поездить! Это ведь лучшее лекарство, отец, ты сам говорил!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги