— Последнее время нет, — ответила она. — Он стал таким важным. Зато я отлично помню его еще школьником.
— Насколько я понимаю, у него были отношения с вашей дочерью?
Миссис Кракенфилд озадаченно приподняла брови.
— Обычная дружба между девочкой и мальчиком. — Она покачала головой и нахмурилась. — Не поймите меня неправильно, сержант Лайалт. Я имею в виду не ту дружбу, что обычно подразумевается в наши дни. Им было то ли по семнадцать, то ли по восемнадцать, не помню. В рождественские каникулы они ходили вместе в кино или на танцы, держались за руки, только и всего. Малкольму хотелось найти больше знакомых из нашего круга, а Джорджи радовалась, что у нее есть постоянный спутник. Она была в таком возрасте, когда девушки стесняются ходить на танцы в одиночестве. В то время Джорджи была довольно полноватой и не такой красивой, какой стала позднее.
— Почему они расстались?
— Понятия не имею, — с нетерпением ответила миссис Кракенфилд. — Господи Боже, с тех пор прошло почти тридцать лет. Вы ведь не можете всерьез полагать, что дружба Малкольма Чейза с моей дочерью имеет какое-то отношение к его гибели?
Фемур взглянул на напряженное, покрытое капельками пота лицо Келли, и понял, что пора вмешаться в разговор:
— Боюсь, миссис Кракенфилд, мы расследуем такое дело, что приходится заглядывать в самое отдаленное прошлое жертвы. Я понимаю, что людям вроде вас мы не доставляем ничего, кроме неудобств, но нам надо собрать всю возможную информацию об убитом человеке, обо всех, с кем он когда-либо общался и кто имел причины желать его смерти.
Миссис Кракенфилд вздрогнула. Фемур не удивился такой реакции. Сама мысль о насильственной смерти казалась кощунственной в этой старомодной комнате, пропахшей лавандой. Он вдруг подумал, что, вероятно, в прошлом у хозяйки дома было очень красивое лицо, с тонкими, элегантными чертами. Сейчас белки ее глаз помутнели, а кожа из-за многочисленных морщин походила на гофрированную бумагу.
— Уверяю вас, главный инспектор, моя дочь никогда не вращалась в одних кругах с наемными убийцами.
— Ну разумеется. Нисколько в этом не сомневаюсь. Скажите, где она сейчас живет?
— В Шотландии. Она замужем.
Судя по всему, мягкий тон Фемура успокаивал миссис Кракенфилд и нравился ей больше, чем необычно хрипловатый голос Каролины.
— Она уже двадцать пять лет замужем за прекрасным человеком. Он фермер. У них пятеро детей, и Джорджи почти не ездит сюда.
Покрытое морщинками лицо дрогнуло.
— К огромному сожалению для нас с мужем, — добавила она.
— Понятно. Вы не могли бы дать нам ее адрес?
— Я не думаю…
— Мы просто-напросто опрашиваем всех, кто есть в нашем списке, только и всего. Как вы понимаете, список получился очень длинный. Раз мы сразу не смогли найти то, что нам нужно, приходится углубляться все дальше и дальше в прошлое. Ничего не поделать, будем копать, пока не найдем объяснения.
— Вы, наверное, в полном отчаянии, если разыскиваете людей, которые не виделись с Малкольмом так давно, как Джорджи, — сказала миссис Кракенфилд с чуть большим энтузиазмом в голосе.
— Адрес? — напомнила Каролина.
Миссис Кракенфилд с явным нежеланием продиктовала адрес дочери.
— А вы сами никогда с ним не виделись? — поинтересовалась Каролина тоном прокурора, который спрашивает у обвиняемого, не надеется ли тот, что присяжные поверят в такую очевидную ложь. — Звучит очень странно, если учитывать, что живете вы так близко друг от друга.
На щеках миссис Кракенфилд вспыхнул легкий румянец.
— Ну разумеется. Иногда мы видели, как он заворачивает за угол или выступает по телевидению. Изредка встречались на рождественских вечеринках у кого-нибудь из соседей. Однако мы почти не разговаривали. Было бы неприлично навязываться ему сейчас только из-за того, что в юности он захаживал в наш дом. Вам так не кажется?
— Что ж, наверное, вы правы.
Каролина посмотрела на Фемура и приподняла бровь, спрашивая, нет ли у него еще вопросов. Фемур отрицательно покачал головой. Оба встали.
— Спасибо, что согласились поговорить с нами, миссис Кракенфилд. Если вспомните что-нибудь полезное, позвоните нам, пожалуйста.
Каролина протянула ей свою визитку.
— Здесь номер моего мобильного, а ниже я написала телефон нашего отдела.
— Понятно. Благодарю вас.
— И еще примите мои соболезнования по поводу смерти вашего сына. Наверное, вам было очень сложно все это пережить, учитывая обстоятельства.
Миссис Кракенфилд вдруг застыла с таким видом, словно из нее выпустили весь воздух. Фемур в последнее время нередко бывал в отчаянии и чувствовал себя полумертвым от горя, поэтому догадывался, что сейчас миссис Кракенфилд не сумеет выдавить ни слова. Он еще раз поблагодарил ее за информацию и подтолкнул Каролину к выходу.
— Это было не очень тактично, Келли, — сказал он, когда они вышли на улицу. — И совсем на тебя не похоже.
— Я хотела посмотреть, как она отреагирует, — ответила Каролина с внезапной жесткостью в голосе.
Фемур пристально посмотрел на нее.
— Там происходит что-то странное, — добавила Каролина.
Фемур всегда уважал ее мнение, но такому заявлению очень удивился.