Сара читала письмо спокойно, но коварный вопрос постскриптума заставил ее побледнеть. Это письмо только убедило ее в правильности принятого накануне ночью решения.
— Что пишет Клэр? — небрежно спросил Джеймс.
Она сложила письмо и положила его в карман своих брюк.
— Ничего, — сказала она. — Совсем ничего. Только обсуждает наряды, которые она видела у Перонел. Мы встретились там вчера утром.
Сара дождалась момента, когда Джеймс вышел из дома, закрылась в его кабинете, где ее не могли побеспокоить, и позвонила Мику по телефону.
— Я согласна, — сказала она кратко, когда услышала его голос.
Мик ничем не выдал своих чувств, только спросил:
— Ты уверена, Сара? Если мы осуществим свою мечту, возвращения назад не будет.
— Я мечтаю об этом, — сказала она. — Только мне хотелось бы, чтобы все произошло быстрее. Пожалуйста!
— Конечно. Только дай мне день или два, чтобы все устроить и заставить мою жену сделать необходимый шаг.
Сару бросило в жар. Она не совсем представляла себе, какова будет ее роль как ответчика в случае развода.
— Ты лучше не звони сюда, Джи. Би. может ответить, — сказала она.
Он рассмеялся.
— Все в порядке, я придумаю что-нибудь и скоро дам тебе знать. Ты хотела бы какое-нибудь украшение с жемчугом? Серьги, кольцо?
— О! Ничего! Ничего! — Напоминание о жемчуге заставило ее заплакать от обиды.
Потом она позвонила Перонел.
— Я хочу попросить приюта на одну ночь, — сказала Сара.
— Какую ночь?
— Я не совсем уверена еще, но, думаю, очень скоро я дам тебе знать.
— Хорошо, моя милая, — ответил голос на другом конце провода.
— И не говори ничего Клэр, — торопливо добавила Сара.
После долгой паузы Перонел сказала:
— Хорошо, я не скажу Клэр.
Следующие несколько дней тянулись немилосердно долго. Вначале она была слишком ошеломлена, чтобы полностью осознать, что ее жизнь в Фаллоу закончилась, но постепенно ожидание письма Мика начало сказываться на ее нервах. Она легко раздражалась и впадала в истерику, и Джеймс решил, что, чем скорее они расстанутся, тем лучше будет для каждого из них.
Однажды он сказал ей, пытаясь отвлечь от грустных мыслей:
— Если тебя волнует, как объяснить мне пропажу жемчуга, Сара, я постараюсь вернуть его тебе обратно. — Несмотря на разочарование, он все еще чувствовал огромную жалость к ней. Она была просто несчастлива.
Сара отвернулась так, чтобы он не мог видеть ее дрожащие губы.
— Я говорила тебе, что не продавала его, — сказала она с угрозой в голосе.
— Ну что ж, очень хорошо, — устало согласился Джеймс.
Наконец Мик позвонил. Был дождливый день, а звук швейной машинки Софии был таким приятным и домашним, что живо напомнил Саре дни детства. Она взглянула на склоненную белую голову Софии и подумала, что будет скучать по ней.
— Ты мечтаешь покинуть Фаллоу? — спросила она, потом вспомнила, что София ничего не знает о ее планах.
Но для Софии это был совершенно естественный вопрос. Планы Джеймса изменились, и она ждала удобного случая обсудить их с Сарой.
— Теперь я не буду возражать, — сказала она живо. — Я всегда хотела путешествовать. Думаю, что эта перемена сделает нас обеих счастливыми.
Глаза Сары затуманились. Дорогая София — она лелеяла так много романтических надежд. София очень огорчится, когда Сара убежит с Миком.
— Джеймс предложил Францию, а я всегда думала, что нам следует отправиться в Швейцарию. Однажды девочкой я была там и помню бодрящий воздух, и все эти маленькие причуды, и колокольчики у коров, и снег…
— И пение тирольцев, и эдельвейсы… — закончила Сара с кривой улыбкой. — Нет, София, я не поеду в Швейцарию. — И тут Сару позвали к телефону.
— Мы можем поговорить, Сара?
— Минутку, — она бросила быстрый взгляд вокруг и убедилась, что была в холле одна.
— Продолжай, — сказала она. — Я буду говорить только «да» и «нет».
— Ну, слушай. Все устроилось. Приезжай завтра к Перонел, и утром мы уедем.
— Куда? — спросила Сара.
— Я думаю, для начала — в Швейцарию, — сказал он и удивился, когда она засмеялась немного истерично.
Сара положила трубку, чувствуя себя совершенно разбитой. Итак, все решено. Добилась ли она того, чего хотела? Ответить на этот вопрос она не могла.