Ее охватили противоречивые чувства. Она вспомнила, что когда-то находила Мика волнующим и интересным. Ей льстило его внимание. Было забавно выбирать между Дэвидом и Миком. Но тогда рядом был Джеймс. Джеймс был осью ее существования, а сейчас он собирался жениться на Клэр.
Она посмотрела на Мика и сказала жалобно:
— Но, может быть, я не хочу за тебя замуж. Я хочу чего-то более надежного, более… постоянного.
Он поднял одну бровь и лукаво посмотрел на нее.
— Моя бедная крошка, похоже, ты влюбилась в своего достойного опекуна?
— А что смешного, если даже так? — агрессивно спросила она.
— А как же Клэр? — мягко спросил он. — Я уже говорил тебе, Сара, ты не соперница Клэр. Разве он не оплачивает ее счета?
— А почему бы и нет? — сказала Сара, чувствуя, что у нее начинается головокружение. — Они старые друзья.
— Бедная девочка! — дружески попенял он. — Будь взрослой! Я не думаю, что поведение Фэйна как-то отличается от моего.
— Нет, — сказала Сара. — Джи. Би. очень отличается от тебя — очень отличается.
— Спасибо за комплимент, — сухо сказал он. — Зачем тебе нужна эта скучная респектабельность, Сара? Вполне понятно, почему у твоего славного опекуна предвзятое мнение, но откуда оно у тебя? Ты разочаровываешь меня. Ты создана для интересной жизни, где не упускают шансов и забывают о потерях. Ты отказываешься от игры, но мне в это трудно поверить, ведь я знаю кое-что о тебе.
— И что же ты знаешь? — спросила Сара.
Он поставил свой стакан с бренди и опустил локти на стол.
— Я всегда твердо верил в наследственность, — сказал он. — Когда я впервые встретил тебя, я был заинтригован, потому что твоя реакция на игру полностью подтверждала мою точку зрения. Я был бы разочарован, если бы дочь твоего отца смирилась с невезением.
— А кем был мой отец? — спросила Сара. — Неужели это так много значит?
— Кажется, это много значит для Фэйна, — ответил Мик, казалось, наслаждающийся своей шуткой. — У него нет оснований благословлять имя Грэя.
— Грэй?
— Никогда не слышала о Хандли Грэе? Великий человек в своем роде, Сара, но, к сожалению, потерпевший фиаско. Хандли Грэй был твоим отцом.
Сара окаменела.
— Хандли Грэй был моим отцом? — глухо повторила она. — Тот Хандли Грэй, который умер в тюрьме?
Мик кивнул.
— Он был великим игроком.
— Великим игроком, — эхом отозвалась Сара, и только сейчас с мучительной ясностью ей открылся смысл предупреждений Джеймса.
— Это мой отец разорил Джи. Би., да? — Саре вспомнились намеки Клэр. — Это, должно быть, ужасно… знать, что ты отвечаешь за дочь Хандли Грэя.
В первый раз Мику, по-видимому, стало неловко.
— Не нужно драматизировать, моя милая, — быстро сказал он. — Так уж получилось. Я заговорил об этом только для того, чтобы ты могла лучше себя понять. Мы с тобой очень похожи, Сара.
— А моя мать? — спросила Сара. — Что случилось с моей матерью? Она еще жива?
— Всегда предполагалось, что Длинный Джон удочерил тебя, потому что любил твою мать. Он не был филантропом, так что я думаю, это правда.
— Когда она умерла?
— Через несколько дней после твоего отца.
— Она… она не… — заикаясь с трудом выговорила Сара.
— Она не смогла вынести этого. Она покончила жизнь самоубийством.
Долгое время она сидела неподвижно, уставившись на него невидящим взглядом. Мик начал тревожиться.
— Забудь об этом, — сказал он. — Я рассказал тебе, только чтобы ты во всем разобралась.
Сара с усилием отвела от него взгляд.
— Скажи, Мик, ты думаешь, для Фэйна имеет значение, кто я такая? — спросила она.
Он сделал неопределенный жест рукой.
— Ну, ему не могло быть особенно приятно обнаружить, что он отвечает за ребенка человека, который его разорил, — сказал он.
— Нет, — медленно сказала Сара. — Это не могло быть приятно. Я думаю, мне пора идти, Мик.
— Очень хорошо, — Мик всегда отлично понимал, когда следовало проявить тактичность. — Послушай, Сара, поедем за границу, пока все не забудется. Когда я буду свободен, чтобы жениться на тебе, мы вернемся. Дай мне знать через несколько дней, не захочешь ли ты…
— Да, — сказала Сара все тем же бесцветным голосом, — я дам тебе знать.
Глава тринадцатая
Сара села на первый поезд до Сассекса и приехала в Херонсгилл, когда солнце опускалось за спины холмов. Она взяла свою машину из гаража, но ехать прямо домой не хотелось.
Она очутилась на дороге, ведущей в Литтл-Барроу, и остановилась у знакомых чугунных ворот. Был один из мягких февральских вечеров, но в воздухе уже чувствовались первые признаки весны. Небольшие пятна снега все еще лежали в местах, не тронутых солнцем, но и сквозь них уже пробивались зеленые ростки, а в укромном уголке сада уже появились ранние примулы.
Сара стояла, крепко сжав в руках сорванные цветы, и смотрела на красивый фасад дома, думая, что он подходит Джеймсу гораздо больше, чем Фаллоу. Фаллоу годился для Джона Сильвера и Сары — привычная свалка для мусора, единственное жилище, которое она знала. Но Джеймс требовал от жизни большего. В Литтл-Барроу он избавится не только от старого дома, но и от ответственности за дочь Хандли Грэя.