Читаем Жестокие игры полностью

– Идите потанцуйте, – решительно заявила Селена, – а я пока допью свой коктейль. – Скривившись, она сделала большой глоток и улыбнулась поверх края стаканчика.

Но Челси покачала головой.

– Меня ждут… подружки, – сказала она и убежала.

У Томаса разрывалось сердце, когда он смотрел, как она пробирается в толпе. Он бы все отдал за то, чтобы прикоснуться к ней и повести ее на танцпол, увидеть, как она улыбается его шуткам, почувствовать, как учащенно бьется его пульс в предвкушении возможного развития событий. И снова он стал заложником очередной упущенной возможности. Он попытался сделать вид, что ничего не случилось, нацепил маску безразличия и повернулся к Селене.

Но глаза не могли лгать, в них читалось сожаление о том, что все произошло именно так, а не иначе. Селена пристальнее взглянула в эти глаза, как будто не веря собственным.

– Что? – спросил Томас.

– Ничего. – Селена отпила коктейль. – На мгновение ты стал вылитый отец.


Когда, несколько часов спустя, дверь закусочной открылась, Джек удивленно поднял голову. Ему казалось, что Эдди ее заперла. Им внезапно овладело раздражение: кто посмел врываться сюда, когда он хочет побыть наедине со своей женщиной?

В зал вошел постоянный посетитель, который изо всех сил старался выглядеть не таким пьяным, каким был на самом деле.

– Мисс Пибоди, – сказал он, – не могли бы вы помочь мне взбодриться кофе?

Джек шагнул вперед.

– Простите, но мы…

Однако Эдди положила свою маленькую ладонь ему на плечо, и он тут же утратил способность разговаривать.

– Полагаю, для вас, мистер Макфи, мы можем это устроить.

Она незаметно кивнула в сторону посетителя, чтобы Джек понял, кто перед ним. У мужчины явно выдался тяжелый вечер – об этом говорили взъерошенные волосы, опухшие покрасневшие глаза и запах отчаяния, который, словно мошкара, витал вокруг него.

– Кофе будет готов через минуту.

«Главными героями этого произведения выступают христианин, верующий и евангелист».

При звуке, голоса Алекса Требека Джордан взглянул на экран телевизора.

– «Биография Джерри Фалуэлла».

Эдди улыбнулась.

– Правильно, Джек?

– Нет. «Путешествие пилигрима».

Когда озвучили правильный ответ, Джордан засмеялся.

– Впечатляет. – Он взял у Эдди чашку с обжигающим кофе. – Тогда скажите, в каком шедевре упоминаются отвергнутый, пьяный и влипший по-крупному?

Джек непонимающе уставился на Эдди.

– Так можно было бы назвать, – икнул Джордан, – историю моей жизни. – Он сделал большой глоток кофе. – Не обижайтесь, мисс Пибоди, но женщины… Боже, они… как разбитое стекло, которое валяется посреди дороги. Режут мужчин на куски, прежде чем те успевают понять, что же на самом деле произошло.

– Только в том случае, если вы решили нас переехать, – сухо ответила Эдди.

Джордан взглянул на Джека.

– Ты когда-нибудь попадал в неприятности из-за женщин?

– Бывало.

– Видите?

Эдди подлила Джордану еще кофе.

– А где сегодня ваш сын, мистер Макфи?

– На школьном балу. И взял с собой целую стеклянную глыбу.

– Стеклянную… глыбу?

– Женщину! – простонал Джордан. – Которая разрушила мою жизнь.

– Я вызову для вас такси, мистер Макфи, – предложила Эдди.

Джек оперся локтями о стойку. И раньше случалось, что люди плакали здесь над чашками с кофе. Но хуже всего было то, что Джордан Макфи понятия не имел, что у него из глаз льются слезы.

– И что же она вам сделала?

Джордан пожал плечами.

– Сказала «нет».

При этих словах Джека передернуло.

Неожиданно дверь распахнулась и в закусочную ворвался Уэс, который уже закончил дежурство в школе.

– Эдди, у тебя не найдется кофейку для человека, которому последние четыре часа пришлось слушать рэп?

– Мы закрыты, – заявил Джек.

Уэс взглянул на Джордана, потом перевел взгляд на Джека.

– Слава богу, ты с ним не наедине, – сказал он Эдди.

Она улыбнулась.

– Возможно, мистер Макфи немного выпил, но уж точно он неопасен…

– Я говорю не о Макфи. – Он покровительственно приобнял ее за плечи. – С тобой все в порядке?

– Все отлично, – ответила она, вырываясь из его объятий.

– Понятненько. Значит, такой подонок, как Сент-Брайд, может к тебе прикасаться, а я нет.

– Выбирай выражения, Уэс, – предупредила Эдди.

Полицейский бросился к Джеку.

– Так и будешь прятаться за ее спиной? Может, все-таки расскажешь своей работодательнице то, что не сообщил сразу, в тот день, когда она приняла твой жалкий зад на работу?

На мгновение в зале повисла тишина, которую нарушал только голос Алекса Требека. «Мировой рекорд – 8,891 – в этом виде легкой атлетики принадлежит Дэну О'Брайену». Джек почувствовал, как под ногами «гуляет» плитка, и уже не в первый раз подумал, что жизнь состоит из таких вот деталей.

Он не мог смотреть в глаза Эдди. Эдди, которая ему поверила.

– Я сидел в тюрьме, – признался Джек. – Восемь месяцев.

Теперь все встало на свои места: почему Джек возник из ниоткуда, почему у человека, который только что приехал в город, был только один костюм и узелок с личными вещами, почему он не хотел говорить о прошлом.

Джек ожидал ее реакции, но в горле у Эдди пересохло, как в пустыне.

– Расскажи, за что сидел, – сказал Уэс.

Но этого Джек произнести не мог.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия