Читаем Жестокие игры полностью

– Нет уж, постой! – Джордан направился вслед за сыном. – Я хочу на нее посмотреть. Если я не могу за тебя порадоваться, какой смысл иметь сына-подростка? – Он улыбнулся, заметив неприкрытое смущение Томаса. – И что? Горячая штучка?

Томас не успел ответить, дверь открылась. На пороге стояла высокая негритянка с фигурой манекенщицы и глазами, в которых плескалась злость.

– Раньше именно так ты и говорил, Джордан, – сказала Селена Дамаскус и решительно вошла.


Сначала перед глазами Амоса Дункана начали расплываться строчки. Тогда же он заметил, что в комнате стало жарко, и каждый раз, бросая взгляд на дочь, которая ждала, пока за ней заедут, чтобы отвезти на школьный бал, он чувствовал тошноту. Спустя мгновение он с трудом добрался до ванной, где его вырвало прямо на пол.

– Папочка! – закричала появившаяся в дверном проеме Джиллиан.

Он стоял на коленях в луже собственной блевотины, глаза слезились, из носа текло, как обычно бывает, когда сильно тошнит. Единственная мысль, засевшая в мозгу: его вот-вот снова вырвет. На этот раз его стошнило в унитаз, и он уткнулся лбом в сливной бачок.

Он почувствовал, как Джиллиан подошла и положила ему на шею прохладное влажное полотенце. Его снова стошнило. Его желудок напоминал болезненную бесконечную ленту Мёбиуса. Вдалеке раздался звонок в дверь.

– Езжай, со мной все будет хорошо, – прохрипел он.

– Нет, – решительно ответила Джиллиан. – Я не брошу тебя одного в таком состоянии.

Амос краем сознания отметил, что дочь вышла из ванной. Раздались приглушенные голоса. Следующее, что он помнил: он лежит на спине в собственной кровати в чистой футболке и пижамных штанах. Рядом с кроватью на стуле сидит Джиллиан в джинсах и свитере.

– Ты как?

– А… танцы?

– Я сказала Челси, чтобы ехали без меня. – Она сжала его руку. – Кто же о тебе еще позаботится?

– Некому, – ответил Амос, поглаживая ее запястье и снова забываясь сном.


– Ты хочешь сказать, что пригласил на школьный бал Селену?

Теперь Джордан перешел на крик. Прямо посреди лба у него уродливо пульсировала вена. Его сын и его бывший частный детектив… Его бывшая любовница!

Они всегда отлично ладили с Селеной – когда дело касалось работы. Их мысли текли в одном направлении; у обоих кровь закипала в жилах при одном лишь предположении, что дело окажется непростым. Но ситуация в корне изменилась год назад в Бейнбридже, когда Джордан защищал одного парнишку, которого обвиняли в смерти несовершеннолетней подружки. Он тогда совершил беспрецедентный шаг – позволил чувствам взять верх над разумом. И как только граница была стерта, тут же перестал существовать барьер между ним и Селеной. То дело едва не убило его, и смертельный удар чуть было не нанесла именно Селена.

– У меня не было никаких планов на сегодняшний вечер, – ответила Селена и улыбнулась Томасу. – Я же обещала, что схожу с ним на школьный бал, а когда узнала об этой малышке Челси, поняла, что необходимо принимать решительные меры. Мы им покажем, верно, Томас? Разве многие девятиклассники могут заявиться под руку с высокой, соблазнительной, тающей во рту шоколадкой?

– А нельзя ли поподробнее? Может, мне кто-нибудь объяснит, как после стольких месяцев молчания ты так легко и непринужденно снова врываешься в нашу жизнь?

– Расставим все точки над «i», – ответила Селена. – Во-первых, это ты меня бросил. Во-вторых, ни для кого не секрет, где я была. Мне отлично известно, что моего номера нет в городском телефонном справочнике, но, сдается, если бы ты хотя бы вполсилы постарался, как стараешься, когда хочешь добиться оправдательного приговора, и десяти минут бы не прошло, как ты бы меня нашел.

– Примерно столько и заняли поиски, – согласился с ней Томас. – По Интернету.

Джордан опустился на диван и обхватил голову руками.

– Ты на двадцать три года старше Томаса.

– Господи, папа, это же не свидание! Ты поэтому злишься? Ты ревнуешь?

– Нет, не ревную. Я просто не понимаю, почему, например, надеть галстук, о котором мы говорили, ты считаешь дикостью, а пригласить на школьный бал Селену – нет?

Селена локтем толкнула Томаса в бок.

– Шелковый галстук от «Гермес» не может с такой же грациозностью, как я, скользить по танцполу, верно?

Томас засмеялся.

– Только не ругайся, если я променяю тебя на Челси.

– Дорогой, ты шутишь? Для этого же все и затевается.

Джордан встал.

– Хорошо. Ладно! Если вы оба желаете вести себя, как… как дети, не буду мешать. Но я не стану стоять и слушать женщину, которая сломала мне жизнь, а теперь как ни в чем не бывало собирается скакать с моим сыном.

Он поспешно покинул гостиную, а мгновение спустя хлопнул дверью своей спальни.

– И кто еще ведет себя как ребенок! – удивился Томас.

Селена засмеялась.

– Не думала, что мне вообще придется скакать. А ты?

– Ни секунды.

Она приподняла руку Томаса и согнула ее в локте.

– Ты его не предупредил, что я сегодня останусь ночевать? Нет?

Улыбающийся Томас покачал головой.

– Не-а.

– Как думаешь, стоит сказать? Чтобы у него было время остыть до нашего возвращения?

Томас кивнул, но потом подумал и покачал головой.

– Немного пострадать не повредит.


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия