Читаем Жестокие намерения полностью

На карнизах крыши мерцают белые рождественские гирлянды. На всех дверях и окнах висят венки с большими красными бантами. Во дворе перед домом выставлены большие олени с подсветкой и сани. Разноцветные гирлянды украшают дорожку к входной двери и обвивают деревья и кусты, усеивающие лужайку.

— Мама, я дома! — Рождественская музыка звучит из каждого уголка дома. Переходя из комнаты в комнату, я повсюду слышу All I Want For Christmas Мэрайи Кэри.

— Я в столовой! — Кричит она в ответ.

Я следую за ароматом жареной индейки.

— Пахнет потрясающе. — А сервировка и еда выглядят еще лучше.

Стол накрыт белоснежной льняной скатертью, на которой сияет дюжина свечей. В центре стола — веточки остролиста, плюща и ягоды, украшенные сверкающими серебряными украшениями.

Моя мама приготовила пир: блюда и миски, расставленные на столе, ломятся от еды. В центре — золотистая и хрустящая индейка, окруженная картофельным пюре, политым пикантной коричневой подливкой. Здесь есть запеканка из стручковой фасоли под корочкой из жареного лука, дымящиеся рулеты на ужин, клюквенный соус с дольками апельсина и засахаренный сладкий картофель, плавающий в масле и коричневом сахаре.

— Мам, это невероятно. — И это слишком много только для нас двоих. — Выглядит и пахнет восхитительно.

Она обходит стол и обнимает меня за талию.

— Счастливого Рождества, милая, — говорит она, нежно кладя голову мне на плечо.

— Счастливого Рождества.

Сегодня она одета более уютно, чем на предыдущих праздничных ужинах, которые мы устраивали с Малкольмом. На ней брюки цвета хаки и белый топ с баской, украшенный рождественскими елочками. Она снова похожа на мою маму, но в более стильном наряде.

— Надеюсь, ты не возражаешь, но Джексон скоро приедет. Он пьет рождественские коктейли со своей семьей, а потом ужинает здесь. Я сказала ему, что мы могли бы поужинать до его прихода, и он согласился. Он просто хочет провести Рождество со мной.

Кэрри сияет, и я ненавижу быть той, кто испортит ее рождественское настроение, но ей нужно знать правду о своем новом парне.

— Мы можем немного подождать, если хочешь, — предлагаю я. — Я все равно хочу с тобой поговорить.

Ее брови обеспокоенно поднимаются к линии роста волос.

— Все в порядке?

Я почти струсила. У меня вертится на кончике языка сказать ей, что я беременна, вместо того, чтобы сказать ей, что ее парень также является ее бывшим пасынком. Но прежде чем я успеваю сформулировать ложь, я напоминаю себе, что это для ее же блага.

— Мам, это насчет Джексона.

Она напрягается.

— А что с ним?

Я хватаюсь за край стола, чтобы укрепить нервы. Я никогда не хотела причинить маме боль, но боюсь, что раскрытие секрета Джексона принесет больше вреда, чем пользы. Однако я не могу позволить себе роскошь хранить молчание.

— Джексон — сын Малкольма от интрижки, которая была у него, когда он был женат на Виктории.

Кэрри смотрит на меня, не моргая. В ее взгляде отражается целая буря эмоций. Ее улыбка становится натянутой, после чего она разворачивается и говорит, что забыла что-то на кухне.

— Присаживайся! — Настаивает она, проносясь через дверной проем.

Я слышу, как она ходит по комнате, берет кастрюли, сковородки и снова ставит их на место. Не думаю, что она что-то забыла, но Кэрри поднимает такой шум, что я понимаю, что не стоит ее расспрашивать. Когда она возвращается через несколько минут, ее щеки розовеют, а голос звучит слишком бодро.

— Может, поедим?

Я благоразумно молчу, пока мы раскладываем еду по тарелкам. Несмотря на гору еды на наших тарелках, мы даже не притронулись к тому, что она приготовила.

— Это много, мам.

— Большая часть остатков будет пожертвована приюту для бездомных. — Кэрри улыбается мне, но улыбка не достигает ее глаз. Хотя она легким, непринужденным тоном объясняет, что теперь, когда мы стали жить в достатке, нам нужно помогать обществу, в ее словах есть резкость.

Мне стоило выбрать более подходящее время, чтобы поделиться своими новостями, например, когда я уходила от Ксавьера несколько дней назад. Или вчера. Или завтра. Но точно не на Рождество.

— Мама, — начинаю я.

Она слышит беспокойство в моем тоне, и выражение ее лица становится напряженным.

— Кей, пожалуйста, — умоляет Кэрри, — этот разговор мне нужно провести с Джексоном, а не с тобой. Давай поговорим о чем-нибудь другом.

Мне так много нужно ей сказать, но она не готова это услышать. С тяжелым вздохом я делюсь с ней другой новостью.

— Я беременна.

Вилка из нержавеющей стали выскальзывает из ее пальцев и с шумом ударяется о фарфоровую тарелку; металл резко звякает о фарфор. Ее губы слегка приоткрываются, а глаза расширяются от моего заявления.

— Это ребенок Ксавьера, — быстро добавляю я.

Будет лучше, если она узнает все неприятное сразу. Так она сможет пережить шок без дополнительных потрясений.

Не говоря ни слова, Кэрри резко отодвигает стул и уходит из столовой. Когда она возвращается, в руках у нее бутылка вина. Она вытаскивает пробку и наполняет свой бокал, после чего снова садится и смотрит на меня с непроницаемым выражением лица.

— Повтори это еще раз.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература
Соль этого лета
Соль этого лета

Марат Тарханов — самбист, упёртый и горячий парень.Алёна Ростовская — молодой физиолог престижной спортивной школы.Наглец и его Неприступная крепость. Кто падёт первым?***— Просто отдай мне мою одежду!— Просто — не могу, — кусаю губы, теряя тормоза от еë близости. — Номер телефона давай.— Ты совсем страх потерял, Тарханов?— Я и не находил, Алёна Максимовна.— Я уши тебе откручу, понял, мальчик? — прищуривается гневно.— Давай… начинай… — подаюсь вперёд к её губам.Тормозит, упираясь ладонями мне в грудь.— Я Бесу пожалуюсь! — жалобно вздрагивает еë голос.— Ябеда… — провокационно улыбаюсь ей, делая шаг назад и раскрывая рубашку. — Прошу.Зло выдергивает у меня из рук. И быстренько надев, трясущимися пальцами застёгивает нижнюю пуговицу.— Я бы на твоём месте начал с верхней, — разглядываю трепещущую грудь.— А что здесь происходит? — отодвигая рукой куст выходит к нам директор смены.Как не вовремя!Удивленно смотрит на то, как Алёна пытается быстро одеться.— Алëна Максимовна… — стягивает в шоке с носа очки, с осуждением окидывая нас взглядом. — Ну как можно?!— Гадёныш… — в чувствах лупит мне по плечу Ростовская.Гордо задрав подбородок и ничего не объясняя, уходит, запахнув рубашку.Черт… Подстава вышла!

Эля Пылаева , Янка Рам

Современные любовные романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература