Читаем Жестокият месец полностью






Жестокият месец

Луиз Пени

София, 2016


Авторски права

The Cruelest Month

Louise Penny

Copyright © Louise Penny, 2007

Жестокият месец

Луиз Пени

© СофтПрес ООД, 2016

© Марин Загорчев, превод, 2016

© Радослав Донев, корица, 2016

ISBN 978-619-151-276-8

Всички права запазени. Нито една част от тази книга не може да бъде размножавана или предавана под никаква форма или начин, електронен или механичен, включително фотокопиране, записване или чрез каквито и да е системи за съхранение на информация, без предварително писмено разрешение на СофтПрес ООД.

За контакти: СОФТПРЕС ООД

София: ул. „Данаил Дечев” 6

тел.: 02/958 25 67


тел.: 0700 14 222 – на цената на един градски разговор

e-mail: clients@soft-press.com; web site: http://www.soft-press.com/

https://www.facebook.com/SoftpressBooks




На брат ми Роб и прекрасното му семейство:

Оди, Ким, Адам и Сара, с любов.


ДЕЙСТВАЩИ ЛИЦА

Полицаите отSûreté du Québec

Арман Гамаш – главен инспектор в отдел „Убийства“

Жан Ги Бовоар – инспектор, заместник на Гамаш

Изабел Лакост – полицай от екипа на Гамаш

Ивет Никол – млад полицай в отдел „Убийства“

Робер Лемио – млад полицай в отдел „Убийства“

доктор Шарън Харис – съдебен лекар

Силвен Франкьор – комисар

Мишел Бребьоф – комисар, приятел на Гамаш

Местните

Клара Мороу – художник

Питър Мороу – известен художник, съпруг на Клара

Мирна Ландерс – в миналото психолог, практикувал в Монреал; сега държи книжарница за нови и стари книги в Трите бора

Рут Зардо – възрастна поетеса

Габриел Дюбо – готвач и хотелиер; държи местното бистро и пансиона на селото с партньора си Оливие

Оливие Брюле – търговец на антикварни стоки и партньор на Габриел

Мосю Беливо – търговец на хранителни стоки; държи местната бакалия

Мадлен Фавро – един от по-новите жители на Трите бора; работила е в отдел „Изследователска дейност и развитие“ на „Бел Канада“, преди да се премести в селото

Хейзъл Смит – вдовица, майка на Софи и близка приятелка на Мадлен

Софи Смит – дъщеря на Хейзъл

Одил Монман – съсобственичка на най-близкия магазин за екологични продукти заедно с партньора си Жил

Жил Сандон – дърводелец, партньор на Одил

Жана Шове – медиум; на почивка в селото


Речник на някои френски думи и изрази в романа

Bienvenu(-e)! – Добре дошъл(-а)!

Bonjour! – Добър ден!

Bonsoir! – Добър вечер!

Café au lait – кафе с мляко

C’est ça – точно така

C’est épouvantable! – Това е ужасно!

C’est ici – тук е

C’est magnifique! – Прекрасно е!

C’est terrible! – Това е ужасно!

C’est trop – прекалено е

C’est vrai – вярно е

D’accord? – Разбрано?

Désolé – съжалявам

Est-ce que je peux vous aider? – Мога ли да ви помогна?

Est-ce que c’est vrai? – Вярно ли е това?

Et voilà! – Ето!

Excusez-moi – извинете ме

Joyeuses Pâques! – Честит Великден!

Mais, c’est horrible! – Но това е ужасно!

Mais, franchement – но честно казано

Merde! – По дяволите!

Merci – благодаря

Мon chéri – мили, скъпи

Non – не

Oui, allô? – Да, ало?

Pardon – моля

Sacré! – О, боже!

Santé! – Наздраве!

S’il vous plaît – моля, ако обичате

Tabernacle! – По дяволите!


ГЛАВА ПЪРВА

Коленичила в уханната влажна трева, Клара Мороу внимателно скри великденското яйце и се замисли за възкресението на мъртвите, с което смяташе да се залови веднага след вечеря. Отмести увиснал кичур от лицето си и така омаза косата си със сламки, кал и друга кафява субстанция, която навярно не беше кал. Навсякъде наоколо жителите на селцето се разхождаха с кошници яркобоядисани яйца и търсеха идеалните скривалища за тях. Рут Зардо седеше на близката пейка, по средата на затревения селски площад, и хвърляше яйца напосоки, като от време на време улучваше някого по главата или по задните части. „Има обезпокоително добър мерник за толкова стара и побъркана жена“ – помисли си Клара.

– Ще ходиш ли довечера? – направи опит да разконцентрира възрастната поетеса, която в този момент се целеше в мосю Беливо.

– Луда ли си? Живите хора са достатъчно противни, защо ми е да възкресявам мъртвите.

При тези думи Рут улучи мосю Беливо по тила. За щастие, бакалинът на селото носеше платнена шапка, пък и изпитваше топли чувства към белокосата върлина на пейката. Рут много внимателно избираше жертвите си. Почти винаги се целеше в хора, които я обичат.

Обикновено човек не се притеснява толкова, когато го замерят с шоколадови великденски яйца. Обаче тези не бяха шоколадови. Само веднъж бяха направили грешката да използват такива.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Козлёнок Алёнушка
Козлёнок Алёнушка

Если плюшевый медведь, сидящий на капоте свадебного лимузина, тихо шепчет жениху: «Парень, делай ноги, убегай, пока в ЗАГС не поехали», то стоит прислушаться к его совету.Подруга Виолы Таракановой Елена Диванкова решила в очередной раз выйти замуж. В ЗАГСе ее жених Федор Лебедев внезапно отказался регистрировать брак. Видите ли игрушечный Топтыгин заговорил человеческим голосом! Сказал, что Ленка ведьма и все ее мужья на том свете, а если Федя хочет избежать их участи, он не должен жениться на мегере. Вилка смогла его уговорить, и свадьба все же состоялась. Однако после первой брачной ночи Лебедев исчез…И вот теперь Виоле Таракановой предстоит узнать, кто помешал семейному счастью ее подруги.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы