— Что вы, — отвечаю я и даже вымучиваю пренебрежительный смешок. — Дело в том, что я совсем не сильна в шахматах. Я же предупреждала вас.
Он улыбается, но глаза в улыбке не участвуют. Его внимание привлекает что-то происходящее у меня за спиной.
— Гавриэл, никак ты решил выбраться на прогулку?
Я оглядываюсь и вижу Дюваля. Он стоит в дверях и сердито смотрит на нас.
— Нет, — отвечает он коротко. — Меня привела сюда необходимость поговорить с госпожой Рьенн. Надеюсь, ты нас извинишь?
Голос у него ледяной, и я не могу понять отчего.
— Конечно. — Франсуа встает и откланивается.
Как только я оказываюсь рядом с Дювалем, на моем локте сжимаются железные пальцы. Я даже морщусь, а он уже тащит меня куда-то за дверь. По его лицу ничего не прочесть. Я как только могу прибавляю шагу, чтобы поспеть за ним. Тем не менее что-то заставляет меня оглянуться на Франсуа. Он не сводит глаз с брата, и во взгляде у него тоска.
Едва мы с Дювалем оказываемся в коридоре, я вырываюсь:
— Я что-то не то сделала?
Он останавливается, разворачивает меня к себе лицом и прижимает к стене. В его глазах плещется гнев:
— Что, пришли какие-то распоряжения из монастыря, которыми ты забыла поделиться со мной?
Я пытаюсь ответить, но он встряхивает меня:
— Что тебе приказали?
— Нет! Ничего не было!
— Поклясться можешь? Поклясться своим служением Мортейну — или что тебе дороже всего?
Я хмуро смотрю на него:
— Могу. И клянусь. Да скажи наконец, что стряслось?
Он награждает меня долгим взглядом. Потом говорит:
— Лучше покажу.
ГЛАВА 29
Дюваль заставляет меня взять его под руку, причем не слишком ласково, и ведет в глубину замка. По его лицу пролегли глубокие складки, а еще вернулась эта хмурость, которой я не замечала уже несколько дней.
Он спрашивает:
— Сколько ты просидела в большом зале?
— Примерно час. Может, и больше.
— И Франсуа был все время с тобой?
— Да, господин мой, но какое…
— А моя мать? Ты ее видела хоть мельком, пока там находилась?
— Нет. Так все же что случилось?
Он не отвечает. Мы торопливо шагаем бесконечными коридорами, мимо пустых покоев и закрытых дверей.
— Зачем мы так бежим? — спрашиваю я, запыхавшись.
— Затем, что новость скоро распространится по всему дворцу.
И вот наконец перед нами запертая деревянная дверь. Дюваль кивает стоящему подле нее стражнику, и тот отступает, пропуская нас внутрь. Дюваль вводит меня в прекрасно обставленную комнату с наружным балконом. Винтовая лестница ведет с него вниз, в отдельный маленький дворик. Дюваль указывает на неподвижное, изломанное тело, раскинувшееся внизу на каменной мостовой:
— Это Федрик, герцог Немурский.
— Нет… — в ужасе шепчу я.
Подхватываю юбки и торопливо сбегаю по лестнице. Я проклинаю свое чувство смерти, которое не позволяет надежде продлиться хотя бы на миг. Ошибки быть не может — Немур мертв.
Я опускаюсь на колени около тела:
— Когда это случилось?
— Думал, ты мне скажешь!
Я поднимаю на Дюваля глаза. Одна бровь язвительно вскинута; от него исходят волны ярости и разочарования.
— Но ты же не думаешь, что это сделала я?
— В самом деле?
— В самом деле, мой господин. Мне не приходило никаких распоряжений из монастыря, и мой Бог не открывал мне Своей воли. Кстати, ты уверен, что герцог не сам оттуда упал?
Дюваль неохотно отвечает:
— Ни в чем я не уверен.
Тело Немура еще хранит остатки тепла. Вряд ли он долго здесь пролежал.
— Кто его обнаружил?
— Я.
Тут уже я вопросительно вскидываю брови. Он проводит рукой по волосам.
— Не надо так смотреть, — говорит он. — Мы с ним собирались обсудить последние детали брачного соглашения. Я пришел, а в комнате никого нет.
— Ты его людей спрашивал?
— Да. Они утверждают, что он просидел все утро один, никто к нему не заглядывал. — Дюваль смотрит на окно двумя этажами выше. — Когда я увидел, что в покоях никого нет, то выглянул во дворик: может, герцог ждет меня там. А он…
Наши взгляды встречаются, и я говорю:
— А ведь Федрик никому не говорил, кто он на самом деле. Для всех он был торговцем шерстью, приехавшим из Кастилии. Лишь Тайный совет знал правду.
— Правильно. — Его губы кривятся в невеселой улыбке. — Со вчерашнего дня. И у любого из совета было время предпринять все, что угодно.
— Значит, — говорю я, — в убийстве герцога может быть замешан кто-то из ближайших советников герцогини?
Дюваль согласно кивает:
— Нельзя, впрочем, исключать того, что многочисленные соглядатаи Жизора донесли ему о Немуре. Мог француз и кого-то из советников подкупить. И не так уж невероятно даже предположение, что все это организовал д'Альбрэ, в отместку за отказ герцогини. Я почему-то с легкостью допускаю, что мадам Динан проболталась ему насчет Немура.
— Что из этого верно, мы пока не знаем, — говорю я. — В любом случае ясно одно: кто-то из тайных советников кому-то что-то сказал. С изменническими намерениями.
Дюваль скрипит зубами, потом спрашивает:
— Его душа… еще где-то здесь? — И он неуверенно поводит рукой. — Ты не можешь поговорить с ней?
— Попробую.
Я отворачиваюсь от Дюваля и склоняю голову. Чтят ли жители Немура тех же богов и святых, что и мы, бретонцы? Я ни в чем не уверена, но попытаться стоит.