Вьери видел, как они остановились и рассматривали сидящего на ветке дерева щегла. Альфонсо что‑то говорил, а Харпер слушала и улыбалась.
Вьери нахмурился. Эти двое явно наслаждались обществом друг друга. Альфонсо уже обожал Харпер, и та платила ему взаимностью. Крестный с первого взгляда одобрил его «невесту». Но эта дружба беспокоила Вьери, потому что вся эта помолвка — ложь. Он чувствовал себя мошенником. Сейчас он понимал, что затея с фиктивной помолвкой не так хороша, как казалось на первый взгляд.
Ланч с Харпер прошел в непринужденной обстановке. Они мило беседовали о всякой всячине. Харпер с аппетитом прикончила блюдо с морским коктейлем, подобрав соус кусочками хлеба. Сыто улыбнувшись, она заявила, что это был самый вкусный ланч, который ей довелось съесть. Вьери почувствовал прилив нелепой гордости, что наконец‑то ее хоть чем‑то осчастливил.
Сигнал телефона известил о том, что пришла эсэмэска. Взглянув на экран, он увидел сообщение от Берни, шефа его службы безопасности. Тот сообщал, что Родригеса нашли и вернули в Нью‑Йорк. Но Лии Макдональд с ним не было. Берни ждал новых указаний. Вьери быстро набрал ответ:
«Оставь Родригеса мне. Найди Лию Макдональд как можно скорее».
Открылась дверь. Харпер и Альфонсо вернулись с прогулки. На губах девушки играла улыбка, щеки разрумянились от морозца, перепутанные рыжие локоны обрамляли миловидное лицо. Она выглядела… роскошно. Отведя взгляд, Вьери почувствовал, что крестный смотрит прямо на него.
— Позволь мне помочь тебе пересесть в кресло, крестный. Надеюсь, ты не замерз. Не хватало еще подхватить простуду, — бормотал он не переставая, словно его поймали с поличным.
— Не суетись, сынок. Я в полном порядке. Твоя невеста прекрасно за мной ухаживает. — Он благодарно улыбнулся Харпер. — Но я хотел бы ненадолго прилечь. Харпер, позовите, пожалуйста, Марию.
— Конечно.
Как только девушка вышла, Альфонсо знаком приказал Вьери закрыть дверь.
— Подойди, сынок. Хочу поговорить с тобой, пока Харпер не вернулась.
Вьери подвинул стул и сел рядом.
— Что такое, крестный?
— Я стар и немощен, но по‑прежнему хорошо соображаю и очень проницателен.
— Кто бы сомневался, — ответил Вьери.
— Ясно как белый день, что ты поторопился с помолвкой, чтобы осчастливить своего старика крестного.
Вьери похолодел. Неужели Харпер была права и Альфонсо догадался об обмане? Вьери готов был признаться крестному, не желая усугублять ложь, но тот продолжил:
— Ты сделал правильный выбор. Харпер чудесная девушка. И я счастлив, что ты влюбился в ту, которая идеально тебе подходит.
— Ну да… спасибо, — промямлил Вьери.
— Тебе повезло, что ты нашел ее. Такие девушки, как Харпер, большая редкость. Смотри не потеряй ее, Вьери.
— Я постараюсь, — беспечно ответил он.
Альфонсо неожиданно посерьезнел и строго сказал:
— Вы созданы друг для друга. Я знаю тебя как никто другой. Если ты позволишь ей уйти, ты очень об этом пожалеешь.
— Альфонсо…
— Нет. Выслушай меня и не перебивай. Ты знаешь, что я прожил жизнь холостяком не потому, что не хотел семью, а из‑за проклятой вендетты между моей семьей и семьей Соррентино. Вендетта, из‑за которой погиб мой дорогой брат. — Голос Альфонсо задрожал, но он решительно продолжил: — Я последний из рода Каллерони. Вместе со мной уйдет и вендетта.
— Я знаю, крестный, — мягко сказал Вьери. — И всегда знал об этом.
— И ты знаешь, что именно по этой причине я не усыновил тебя, хотя всегда этого хотел.
— Да, крестный. Но быть твоим крестником для меня большая честь.
— И я очень этому рад. Я горжусь твоими успехами. Особенно… — Он замолчал, чтобы отпить глоток воды, а затем продолжил: — После того, как чуть было не потерял тебя.
— Я никогда и ни за что на свете не отвернулся бы от тебя, крестный.
Они оба знали, что имеет в виду Альфонсо. Был в юности Вьери черный период, когда он мог свернуть на кривую дорожку, а то и закончить жизнь с пулей в голове.
Вьери едва исполнилось восемнадцать, когда Донатэлла Соррентино положила глаз на молодого красавца — протеже своего дяди.
И Вьери не устоял перед чарами обворожительной и богатой красавицы. Он знал, что она опасна, но это в глазах Вьери делало ее еще более привлекательной.
Несколькими годами раньше Донатэлла, носившая тогда фамилию Каллерони, совершила ужасный поступок — вышла замуж за мужчину из семьи Соррентино, с которой Каллерони кровно враждовали не одно поколение. Она предала свою семью. Последствия были катастрофические. Ее отец Эдуардо предпринял попытку отомстить с помощью силы, но был изрешечен пулями. Смерть горячо любимого брата разбила сердце Альфонсо. А Донатэлла если и чувствовала вину и угрызения совести, никогда этого не показывала.
И даже эти страшные подробности из жизни двух кланов не остановили Вьери.
Позже он понял, что Донатэлла им манипулировала. Но тогда считал, что составляет ей компанию для походов в театры, кино, рестораны, потому что ее муж Фрэнк вечно занят на работе.