Харпер смотрела вслед его удаляющейся фигуре. Этот невыносимый, высокомерный, но такой привлекательный мужчина перевернул ее жизнь вверх дном. Он свел ее с ума во всех смыслах этого слова. Она никогда не сможет отделаться от него, чем бы ни закончилась эта так называемая свадьба.
Глава 9
Следующие две недели пролетели с головокружительной быстротой. Подготовка к свадьбе шла полным ходом. Вьери, как всегда, стоял во главе организации предстоящего торжества. Он, конечно, консультировался с Харпер по поводу цветочных композиций и меню для свадебного завтрака, но в основном занимался всем сам.
Был составлен небольшой список гостей. Старинные друзья Альфонсо и его коллеги по благотворительному фонду.
— Нас немного осталось, — грустно заметил Альфонсо, листая записную книжку. — Вот что значит старость.
Вьери пригласил одного гостя, друга детства Жако Валентино, да и то по настоянию Альфонсо.
Сама Харпер не собиралась никого приглашать. Альфонсо был очень удивлен и обеспокоен, что на свадьбе не будет ее отца. Она объяснила, что отцу трудно найти себе замену за такой короткий срок, что отчасти было правдой. Его работа егерем в поместье Крейгмор не позволяла брать выходные. Но тот факт, что он понятия не имел о свадьбе дочери, Харпер скрыла от Альфонсо.
И вот он наступил, день свадьбы. С самого утра Харпер пыталась справиться с волнением. Это не обычный мандраж невесты перед церемонией, на сердце Харпер висели гири.
Она и представить себе не могла, что на ее свадьбе не будет Лии. Вьери предложил оплатить перелет и уверял, что ее присутствие не будет для него проблемой. Инцидент между ними остался в прошлом. Но Харпер отклонила его предложение. Она не собиралась говорить Лии, что выходит замуж за Вьери. Зачем? Это фиктивный брак и через несколько месяцев будет аннулирован. Кроме того, сообщи она сестре, и весь Гленруи будет знать о том, что она вышла замуж. Лия совершенно не умела хранить секреты.
Харпер достала из гардероба свадебное платье. Оно было из тонкого шелка нежно‑кремового цвета с открытой спиной и воротником‑хомутиком. Довольно скромное, но очень элегантное. Она впервые держала платье в руках. Харпер купила его онлайн. Она не рискнула пойти в бутики свадебных платьев в Палермо, не желая нечаянно встретиться с какой‑нибудь обожательницей Вьери. Она довольно быстро выбрала платье. Какое имеет значение, в чем она будет на фиктивной церемонии. Вьери, может, и внимания не обратит на ее наряд.
Тем не менее платье село идеально и очень шло Харпер, подчеркивая ее изящную фигурку, тонкую талию и длинные ноги. Едва взглянув на себя в зеркало, она уселась за туалетный столик, чтобы соорудить из непокорных рыжих локонов подобие свадебной прически. Харпер собрала их в свободный пучок за затылке. Она механически наложила легкий макияж, стараясь ни о чем не думать.
Потому что если она задумается над тем, что делает, это разобьет ей сердце.
— Это все так неожиданно, друг мой.
Вьери взглянул на своего старинного друга. Он и Жако вместе воспитывались в детском доме. Но в одиннадцать лет Жако усыновили, и он покинул приют. Они на долгое время потеряли друг друга из виду, но неожиданно встретились в Нью‑Йорке и возобновили отношения. К тому времени оба стали успешными бизнесменами и наслаждались жизнью свободных и состоятельных мужчин.
— Ну ты сам знаешь, как это бывает, Жак. — Вьери переминался с ноги на ногу, посматривая на часы.
Они оба стояли недалеко от алтаря в ожидании невесты. Кучка приглашенных на церемонию бракосочетания гостей о чем‑то оживленно беседовала. Священник склонился к сидящему в инвалидном кресле Альфонсо и что‑то ему говорил. Кресло стояло прямо напротив алтаря. Альфонсо не хотел упустить ни единого мгновения церемонии.
— Да уж. — Жако искоса взглянул на друга. — Я думал, что мы всегда считали, что брак не для нас.
— Так оно и было. — Вьери потянул его за рукав рубашки. — Но все меняется, не правда ли?
— И эта неожиданная перемена как‑то связана с твоим крестным? — Жако прищурился. — Полагаю, ему недолго осталось.
— Я хочу сделать его счастливым. Это самое малое, что я могу для него сделать.
— И все же женитьба… Не слишком ли это экстремальный шаг?
Вьери пожал плечами. Жако взглянул на Альфонсо, ответившего им лучезарной улыбкой.
— Вот и ответ на твой вопрос. Такая улыбка достойна небольшой жертвы.
— Ну, если ты так считаешь, друг мой, — ответил Жако, похлопав Вьери по плечу.
Раздались звуки органа, и все присутствующие замолкли. Вьери стоял у алтаря, расправив плечи, высокий и статный, полный достоинства и чуть волнующийся по поводу предстоящей церемонии. Он про себя молился, спрашивая у Бога, правильно ли поступает, потому что вдруг почувствовал, что свадьба для него настоящая.
Тычок под ребра от Жако оторвал его от странных мыслей.
— Самопожертвование, говоришь? — С гортанным смешком Жако взглянул на Вьери. — Не уверен, что это стоит так называть. Она потрясающая, Вьери.