26 …а в Дон Кихоте видят всего лишь своего односельчанина Алонсо Кихано… —
См. в главе I части первой романа Сервантеса: «Утверждают, что прозывался он Кихада или Кесада (в этом вопросе авторы, писавшие о нем, несколько расходятся); на основании самых правдоподобных соображений можно, однако, предположить, что звали его Кехана» (Сервантес Сааведра М. де. Хитроумный идальго дон Кихот Ламанчский: В 2 т. / Пер. под ред. Б. А. Кржевского и А. А. Смирнова. Т. 1. С. 28). В главе LXXIV, последней главе части второй, встречается еще один вариант имени героя: «…я теперь уже не дон Кихот Ламанчский, а Алонсо Кихано, за свои поступки прозванный Добрым» (Там же. Т. 2. С. 854).Глава VI Тут Сервантес вставляет эту самую главу VI… —
Подзаголовка этой главы обычным для «Жития Дон Кихота и Санчо» образом Унамуно не приводит.Глава VII
27 …оставил жену и детей, как призывал Христос тех, кто хотел за ним следовать… —
Многократно повторяющийся евангельский мотив (см.: Мф. 10:36—38, 19:29; Лк. 9:61—62, 14:26).28 «Люби ближнего своего, как самого себя», — так было нам сказано… — См.: Мф. 19:19.
29 …падре Алонсо Родригес °° «Путь к обретению совершенства и христианских добродетелей». —
Альфонсо (Алонсо) Родригес (Rodriguez, 1538—1616) — испанский писатель и проповедник, его сочинение «Путь к обретению совершенства и христианских добродетелей» («Ejercicio de perfeccion у virtudes cristianas», 1609) пользовалось большой известностью и было переведено на многие европейские языки. Унамуно цитирует Родригеса по изд.: Rodriguez A. Ejercicio de perfeccion у virtudes cristianas. Madrid, 1898.30 …«Да будет воля Твоя и на земле, как на небе». — Слова из молитвы «Отче наш».
Глава VIII
31 …в отличие от Сида {«Песнь о Сиде», стих 1690а)… —
Сиду посвящено более 260 романсов (см. примеч. 8 к эссе «Смерть Дон Кихоту!» и примеч. 14 к эссе «О чтении и толковании «Дон Кихота»» — наст. изд. С. 376, 381) и национальный героический эпос «Песнь о моем Сиде» («Cantar de Mio Cid», 1140). Герой романсов и эпоса — лицо историческое. Это Родриго (Руй) Диас де Бивар (Rodrigo (Ruy) Diaz de Bivar, между 1026 и 1043—1099), прозванный Сидом (господин — арабск.) и Кампеадором (ратоборец — исп.). Здесь и далее цитаты из «Песни о моем Сиде» в тексте «Жития Дон Кихота и Санчо» приводятся в переводе Ю. Корнеева (см.: Песнь о моем Сиде // Западноевропейский эпос. Л., 1977. С. 634, стих 1690а).32 О славе и о богатстве одновременно держал, по преданию, речь к своим сотоварищам Васко Нуньес де Бальбоа… —
Васко Нуньес де Бальбоа (Nunez de Balboa, ок. 1475—1517) — испанский конкистадор, впервые пересекший Панамский перешеек и достигший берега Тихого океана (1513). Сведений об упоминаемой Унамуно речи найти не удалось.33 …в грандиозной поэме Герры Жункейро «Родина» ^ но дунул Бог… рассеялись они… —
Абилиу Мануэл ди Герра Жункейро (Guerra Junqueiro, 1850—1923) — португальский поэт и драматург, друг Унамуно. Патриотическая поэма «Родина» («Patria») написана им в 1896 г. Здесь и далее цитаты из поэмы приводятся в переводе А. Косс, выполненном специально для настоящего издания.34 …как изъясняемся мы, бискайцы
. — Унамуно сам баск, родом из столицы Бискайи города Бильбао (в начале XX в. слово «бискаец» относилось ко всем жителям Страны Басков). О народе, языке и природе своей страны Унамуно писал всю жизнь.