Читаем Життя з Алісою поза дзеркалом полностью

Перебування в Гільди та кохання з нею були раюванням. Але неможливість відірватися від неї і хоч на мить заскочити до корчми упродовж цілого тижня — було нестерпною мукою. Тож у п'ятницю, коли я вже вирвався на волю, — біг вулицями, не відчуваючи землі під собою. А коли влетів до корчми й побачив посоловілих компаньйонів перед порожнім, без горілки, столиком, я ледь не розплакався. Вони цілий тиждень чекали на мене! Кращої вірності в житті не зустріти. Не гаючи часу на вітання з ними, я відразу замовив пляшку.

Ми цокнулися, як найрідніші брати, і випили, щоб сполоскати і зробити еластичними для диспутів горла. Коли ми в такій сердечності спорожнили першу пляшку, мені прояснилося в голові, і я почав нормально думати. І перше, що я з приємністю усвідомив, було те, що Ліза не бовтала цицьками навколо мене й не цмокала мене в щоки. Оглянувшись, я нарешті помітив, що нас обслуговувала нова офіціантка, кругленька, повненька, дуже схожа на Лізу. Тому я спершу й не помітив, що це не Ліза. Компаньйони повідомили мені, що Ліза вже не працює в нашій корчмі. У напливі радості я замовив другу пляшку.

— А чому вона перестала тут працювати? — поцікавився я.

— Бо, як нам сказала, не хотіла більше бачитися з тобою.

— Як це не хотіла! Що це за поведінка? Вона не знає елементарних правил етикету. Я все-таки утримував її, і якась вдячність належала б мені.

— А хіба тобі того треба, — розсудливо промовив Вольф.

Насправді мені того не треба було. Насправді я був щасливий, що вона нарешті забралася звідси. Нарешті я можу спокійно пити горілку. Та найважливішим було те, що не треба буде шукати нову корчму, про що я вже серйозно думав, бо не лізла мені горілка крізь горло в присутності Лізи. А міняти корчму не так просто. Чоловік звикає до атмосфери, прив'язується емоційно до обстановки, любить пияків, які стало сидять за тими самими столиками й безнастанно говорять ті самі речі, навіть горілка у своїй корчмі краще смакує.

Та коли минув наплив радості, я поцікавився, що все-таки сталося з Лізою. Мої компаньйони м'ялися, пробували завернути розмову в інший бік, але я наполягав. Для мене найважливішим було дізнатися, в якій корчмі Ліза працює, щоб випадково не напоротися на неї. Компаньйони потішили мене, що Ліза не працює ні в якій корчмі.

— Як-то не працює? А з чого тоді живе?

— З кохання! — розреготався Бруно.

Бруно ніколи не відзначався тонкощами, тому я й пропустив його дурну репліку повз вуха.

— Кажіть, до чорта, що сталося з Лізою, а то не буде третьої пляшки!

Приперті до стіни, компаньйони сказали мені, що Ліза вийшла заміж. Мене наче обухом вдарило. Це була несподіванка, яку важко було проковтнути.

— Як вона могла виходити заміж без мого відома й благословення! Така поведінка вкрай негідна! Не тільки негідна, а й дурна. Бо в напливі радості я міг дати їй гарне придане.

— Га-га-га! Вона кожної ночі дістає гарне придане, краще, ніж діставала від тебе, — знов розреготався Бруно.

Цим разом я образився. Я був свято переконаний, що саме я якнайкраще вдоволяв Лізу в ліжку. Принаймні вона ніколи не нарікала. Навіть Гільда задоволена мною. А вона розуміється на цих речах.

— То за кого вона вийшла заміж?

— За того блондина, з яким колись волочилася Аліса.

Моя чоловіча гордість відразу присіла. Блондин був молодший і гарніший за мене. І напевно мав чим вдоволяти Лізу краще за мене. Та це ніяк не потішило мене. Мені було б далеко легше, якби вона вийшла заміж за якогось каліку. Тоді я навіть побажав би їй щастя в житті. А той зарозумілий і пихатий блондин вже давно сидить мені в печінках!

Але не в тому справа. Ліза отак нагло й несподівано не могла вийти заміж. Вона давно вже мусила злягатися з тим блондином. А в той самий час прикидалася вірною мені, вдавала святеньку, хоч до серця прикладай.

Та хто зна. Може й, розлютившись на мене, вона отак без задуми, без всяких церемоній та інтимних баляндрасів, вирішила вийти за блондина. Від жінок всього можна сподіватися.

Звичайно, я останнім часом не міг дивитися на неї, хотів за всяку ціну позбутися її. Але не в такий принизливий для мене спосіб. Воно було б далеко достойніше, коли б я перше оженився з Гільдою і дав Лізі копняка. А вийшло навпаки. І не треба тут великої логіки, щоб довести, що діставати копняки від любої колись жінки — не дуже-то приємно.

Я купив компаньйонам третю пляшку, а сам пішов додому, щоб забути про Лізу і звернути свої думки до прекрасної Гільди. Але й у цьому не знайшов багато потіхи, бо усвідомив, що Гільда саме сьогодні вдоволялася з іншими мужчинами, а я самотньо волочився вулицею додому Куди не повернуся, всюди неприємності.

Тож, коли я зайшов до свого мешкання, на мене повіяло холодом. Ліза не чекала на мене гола при одвірку. І в мешканні було надто тихо. Я раптом почувся скривдженим долею. Все-таки Ліза була чудовою жінкою. І я знову по-справжньому затужив за нею. Приємно було, коли вона залазила до мене у ванну й виповнювала її своїм розкішним тілом. Гарні були часи!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Милый яд
Милый яд

История моей первой любви кончилась трагично.А вторая началась знакомством с его братом.Я не должна была оказаться на крыше в День всех влюбленных.Как и Келлан Маркетти, известный на всю школу фрик.Мы познакомились в шаге от самоубийства.Изорванные нити наших трагедий вдруг переплелись и образовали неожиданные узы.Мы решили не делать шаг вниз и договорились встречаться здесь в День всех влюбленных каждый год до окончания школы.В то же время.На той же крыше.Две неприкаянные души.Мы держали обещание три года.А на четвертый Келлан принял решение, и мне пришлось разбираться с последствиями.Я решила, что наша история завершена, но тут началась другая.Говорят, все истории любви одинаковые, но на вкус они отличаются.Моя была ядовитой, постыдной и написанной алыми шрамами.Меня зовут Шарлотта Ричардс, но вы можете называть меня Яд.

Паркер С. Хантингтон

Любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература