Переводчица, охнув, отшатывается. Карл реагирует мгновенно: хватает старосту за плечо, резко разворачивает и бьёт — сперва в живот, а потом сбоку в челюсть. Староста падает на колени. Карл хватает его за ворот, пытается поднять, но тут староста начинает блевать прямо на Карла.
КАРЛ
Чёртова грязная свинья! Свинопёс!!!
Иллюстрация Максима Ляпунова
Словно не в себе, Карл выхватывает из-за ремня пистолет и несколько раз стреляет в старосту. Тот молча заваливается на землю. Переводчица тоненько визжит и бросается бежать.
КАРЛ
Хельга, постой! Это не…
Продолжить он не успевает, потому что из-за его спины в переводчицу несколько раз стреляет Гюнтер. Две пули попадают женщине в спину, но она не погибает сразу, а падает на землю и начинает биться, суча ногами.
ПЕРЕВОДЧИЦА
Карл, помогите мне! Умоляю!
Но Карл не торопится ей помогать. Проморгавшись от шока, он спрашивает у брата.
КАРЛ
Гюнтер! Прости, но зачем?.. Зачем ты стрелял в неё?!
Брат пожимает плечами в некотором замешательстве.
ГЮНТЕР
Всё как-то быстро произошло. Ты начал стрелять. Она побежала. Я инстинктивно выхватил пистолет…
КАРЛ
Она просто испугалась, брат… Ч-чёрт! (Почти искренне.) Жаль, Хельга — неплохая переводчица. Была…
Гюнтер подходит к лежащей на земле Хельге, всматривается. Следом подходит Карл.
ГЮНТЕР
Она ещё жива. Раз она такая неплохая, давай её в госпиталь отправим, что ли? Ранения не выглядят смертельными.
КАРЛ
Мой дорогой Гюнтер… Какой госпиталь? Ты устал, я понимаю, день был тяжёлый, хотя начинался хорошо. Даже слишком. (Мрачно.) А слишком хорошо долго не бывает… Какой госпиталь? Ты хочешь, чтобы на следующий день все шептались, что братья фон Бергензее напились и подстрелили переводчицу? Тебе нравятся смешки за спиной? Мне — нет. Прости, Хельга. Дурацкая история. Мне жаль.
Переводчица, не веря тому, что услышала, смотрит на Карла, а тот молча стреляет несколько раз ей в голову. От этой сцены остолбенели даже стоящие неподалёку солдаты и фельдфебель Краузе.
КАРЛ
Краузе!
Фельдфебель подбегает к начальнику.
КРАУЗЕ
Слушаю, господин майор!
КАРЛ
Во-первых, закройте рот. У вас глуповатый вид, вам не идёт. А во-вторых, распорядитесь, чтобы этих двоих зарыли. Где-нибудь подальше. И живее. Да, и ещё. Скажите солдатам, чтобы держали языки за зубами. Если не хотят адовой службы.
КРАУЗЕ
Слушаюсь, господин майор!
Фельдфебель бегом отправляется к оцепеневшим солдатам, его всё ещё слегка потряхивает от увиденного.
ГЮНТЕР
Прости, Карл. Я растерялся. Не понял, что эта Хельга для тебя что-то значит… (Опасливо.) Ты случайно не спал с ней?
КАРЛ
Нет, только собирался.
ГЮНТЕР
Слава богу. Надеюсь, ты помнишь, что нам запрещено сходиться с неарийками?
КАРЛ
Она говорила, что у неё дед был немец. Хотела получить статус «фольксдойч». Врала, наверное. А вообще её немецкий был слишком русским. Хотя для учительницы из глуши всё равно неплохо… Ладно, пойдём, Гюнтер. Мне необходимо выпить. Полагаю, тебе тоже. Чёрт, куда запропастился мой денщик Рильке? Краузе, вы не видели Рильке?.. (Следует ответ на немецком.) Что?! Ушёл искать для меня пиво? Он сошёл с ума! Майн гот! Здесь все сошли с ума!
Карл поднимается по ступенькам крыльца, но вдруг резко разворачивается и смотрит на брата безумным взглядом.
КАРЛ
Мой дорогой! А вот если бы я лёг с пулемётом прикрывать наш арьергард и меня ранили, ты бы добил меня, чтобы я не попал в плен? Или бросил живым?
ГЮНТЕР
Действительно, тяжёлый день. Ответ очевиден: я бы в любом случае остался с тобой. Иначе не смог бы жить дальше. Полагаю, ты не представляешь, братец, что ты для меня значишь!
Братья проходят в избу, дверь за ними со скрипом закрывается.
2.4. ЗМЕЕВО БОЛОТО. ОСТРОВОК БОЛЬШОЙ ЗМЕЙ. НАТ. НОЧЬ
Лагерь партизан. Прямо на голой земле лежат люди. Угли большого костра еле тлеют. Подле них дремлют две женщины-поварихи и Лена. Чуть поодаль лежит Особист. Его сон явно не назвать спокойным, он мечется, стонет. Впрочем, мало кто из партизан сегодня спит спокойным, глубоким сном. А Особисту снится Иван, его последний бой. Снится и то, как он добил паренька. Со стоном майор выныривает из сна и, тяжело дыша, смотрит в темное звёздное небо. До рассвета ещё далеко, но майору страшно засыпать снова. Он тихо шепчет.
ОСОБИСТ
Ты прости, Ваня. Всё равно ты уже не жилец был… Я бы тебя, такого здорового, не дотащил бы. А так от плена тебя избавил… Ты прости меня, Ваня…
Чёрное звёздное небо молчит. Умолкает и майор.
2.5. ХУТОР. ИЗБА. ЛАВОЧКА. НАТ. НОЧЬ
На завалинке у дома сидит Карл и, не мигая, смотрит в то же самое чёрное звёздное небо. Сейчас он в нижней белой рубахе и трусах, левое предплечье перебинтовано, рядом с правой рукой на лавке лежит пистолет. Долгое время Карл сидит совершенно неподвижно, потом словно бы резко просыпается и замечает сидящего у его ног Рильке.
КАРЛ
Рильке? Где вы были? Я искал вас… Что вы тут делаете?.. Что я тут делаю? (Утирает пот со лба.) Чёртова жара! Не отступает даже ночью!
РИЛЬКЕ
Господин барон, вы вышли из дома, видимо, на воздух. Я был рядом… Я искал для вас пиво, и представляете — нашёл!
КАРЛ
Пиво? (Изумлённо.) Откуда здесь пиво?
РИЛЬКЕ