Читаем Живая вода полностью

Не здесь. Я нашел пивоварню в… рай-йо-цент-рье… и взял с собой три больших армейских термоса. Изволите попробовать? Ваш бокал я на всякий случай уже приготовил.

КАРЛ

Разумеется, изволю. И что, его действительно можно пить?

РИЛЬКЕ

Позвольте, господин барон, я сперва постелю вам под ноги полотенце? Один момент… Вот так. Прекрасно. А пиво — сами убедитесь, кисловатое, но пить можно. Вы будете хорошо спать… Пиво — сонный напиток.

Рильке подтаскивает термос и наливает пиво в большой стеклянный бокал. Карл делает глоток.

КАРЛ

О… Действительно, не так плохо. И главное — холодное. Как вам удалось, мой дорогой Рильке? Конечно, не баварское, но…

РИЛЬКЕ

Я стараюсь, господин барон. А насчет того, что не баварское… (Усмехается.) Вы сейчас оцените, вы такое любите. Я выяснил, как называется марка. «Красная Бавария».

Поперхнувшись, Карл начинает хохотать в голос.

КАРЛ

Не может быть, Рильке! Не может… Признайтесь, вы это сами придумали? Нет, это слишком смешно, чтобы быть правдой… (Отсмеявшись.) Впрочем, на этой земле всякое… Рильке, я хочу, чтобы вы выпили со мной.

РИЛЬКЕ

Почту за честь, господин барон. Я даже захватил крышку от своего термоса.

Рильке разливает пиво — у него получается очень ловко, видимо, имеется большой опыт. Карл молча, не чокаясь со слугой, выпивает бокал и очень тихо спрашивает.

КАРЛ

Рильке… Как я оказался на этой лавке? Я что, снова начал ходить ночью? Отвечай как есть.

Рильке решается озвучить правду не сразу.

РИЛЬКЕ

Да, господин барон. Вы вышли из дома с оружием, сели на скамейку и принялись разговаривать с какими-то воображаемыми женщинами. Хорошо, что я был рядом. Я забрал у вас пистолет и положил рядом, на скамейку. Постепенно вы заснули снова, но вас что-то беспокоило во сне. Вы очень устали, господин барон. События минувшего вечера… Погибшие солдаты, несчастная Хельга, негодяй-староста. Это всё ударило по вашим нервам.

Карл угрюмо кивает и показывает слуге на пустой бокал. Тот немедленно наливает снова. А Карла уже слегка повело.

КАРЛ

Да, Рильке, вы правы, нервы. Слишком много крови за один день. Оказывается, к этому трудно привыкнуть. Я — не Нибелунг. Обычный одинокий майор. Если бы не вы, Рильке… Спасибо вам… Как вы говорите — «Красная Бавария»? Это просто чёрная комедия… Вы пейте, Рильке, пейте… Что мы тут делаем?

РИЛЬКЕ

Мы пьём прохладное пиво.

Но Карл будто бы его не слышит.

КАРЛ

Что мы все тут делаем?..

Где-то далеко раздаётся протяжный волчий вой.

2.6. ЗМЕЕВО БОЛОТО. НАТ. НОЧЬ

Под яркой луной и равнодушными звёздами лежит на земле, запрокинув голову, мёртвый Иван. Рот открыт, руки раскинуты. Со стороны деревьев ползёт огромная змея. Добравшись до Ивана, она ползёт прямо через него. Слегка замерев на теле, вновь продолжает движение, пока не соскальзывает в болотную воду. После тихого всплеска снова воцаряется мёртвая тишина. Не слышно ни птиц, ни ветра. Внезапно тишину прерывает странный звук — некое тихое журчание. Оно постепенно становится всё громче, и вот уже в неярком свете луны виден появившийся рядом с головой убитого родничок. Ключ бьёт всё сильнее и сильнее, вода, пузырясь, будто газированная, начинает заливать голову Ивана — остекленелые глаза, широко раскрытый рот. Вода бежит по неподвижному телу, омывая кровавые пулевые отверстия, и словно шипит на ранах…


Иллюстрация Лилии Комиссаровой


2.7. ЗМЕЕВО БОЛОТО. ВТОРОЙ ВЫГИБ. НАТ. РАННЕЕ УТРО

Лагерь партизан. Возле былого кострища по-прежнему спят женщины-поварихи, а вот Лена уже бодрствует. Сейчас она сидит на земле, уставившись в одну точку, поджав колени к груди и обхватив их руками. Где-то совсем рядом начинает куковать кукушка.

ЛЕНА

Кукушка-кукушка, сколько мне жить? (Принимается считать.) Один… два… три… четыре…

Некоторое время спустя за её спиной неслышно появляются обходящие лагерь Командир и доктор.

АЛЕКСАНДР ГРИГОРЬЕВИЧ

И сколько же вам насчитали, Леночка?

ЛЕНА

Тсс!

Лена указывает на спящих женщин, а может, просто опасается, что доктор вспугнет кукушку и та замолчит. Мужчины подсаживаются к ней: Командир просто на землю, а доктор на чурбачок. А вот кукушка, к явному разочарованию Лены, и в самом деле умолкает.

ЛЕНА

Всего 17.

КОМАНДИР

Не так уж и плохо. По правде сказать, вчера у меня не было уверенности, что мы доживём хотя бы до утра.

Лена, поёжившись, соглашается.

ЛЕНА

И у меня тоже.

Командир спешит отвлечь девушку от страшных воспоминаний.

КОМАНДИР

Не углядела дерево, на котором она сидела?

ЛЕНА

Нет. А что?

КОМАНДИР

В этих краях считается, что сучок дерева, на котором куковала кукушка, обладает магическими свойствами. Его хранят как оберег от несчастий. А ещё охотники носят его в кармане для успеха на охоте, а женщины обводят им круг по внутреннему краю крынки, куда вливают надоенное молоко.

ЛЕНА

Зачем обводят?

КОМАНДИР

Говорят, в таких крынках всегда отстаивается толстый верхний слой сметаны.

Девушка улыбается.

ЛЕНА

И что, он в самом деле толстый?

Командир улыбается в ответ.

КОМАНДИР

Не знаю. Не довелось проверить.

АЛЕКСАНДР ГРИГОРЬЕВИЧ

Перейти на страницу:

Похожие книги