Мы притомились. Со стороны это напоминало уборку картофеля на поле, к чему нам было не привыкать. Но и силы врага иссякли
Только весело хохотал старичок-птица, которого доедал главный кришнаит. Мы насовали кришнаиту по самое не балуйся и оторвали его от старичка.
Старичок уполз на руках за кулису — ног у него, собственно, уже не было.
Хомяк отнял у меня накидной ключ и принялся лупить кришнаита, приговаривая:
— Почему ты не лысый, сука, почему?
Я пытался объяснить, что у кришнаитов это не обязательно, но было поздно. Мы оборвали главному кришнаиту лапки, как жуку и он издох.
Пришла охрана и робко постучала в двери — так мы поняли, что наступил рассвет.
— Нет, — заключил Васильиваныч, — в нашей науке налицо временный кризис. Нет молодой крови в наших академических институтах.
И мы согласившись с ним, поехали по домам.
История про переводы, квартирмейстеров и Михаила Веллера
Благодаря e_dikiy я вспомнил давнюю историю.
Феномен Веллера меня занимал давно. Беда в том, что Веллер кроме того, как завистлив, так ещё и чудовищно необразован. Он всё время поучает и старается поймать коллег по цеху на деталях, а в том же «Ножике Серёжи Довлатова» вдруг пишет: «Хотелось пощелкать пистолетом и пострелять, но я был безоружен и нетрезв, а Кабаков подписывал номер: здесь с легким креном мы подошли к концу забористого бурбона “Катти Сарк”».
«Катти Сарк», бормочут возмущённые знатоки отнюдь не «забористый бурбон», а весьма мягкий скотч.
Но вот я нашёл другой хороший пример.
Сейчас я расскажу о нём подробно, и, по возможности осторожно.
Веллер начал говорить о морских историях, говорить с некоторым апломбом видевшего всё человека и с той интонацией, с которой он учил Довлатова сколько должно быть патронов в рожке автомата. Сам он написал несколько морских историй, и как знаток, учил Чуковского правилам перевода.
Поэтому я сейчас точно процитирую, как говорят юристы «в объёмах, оправданных целью» его историю, что называется «Квартирьер Сильвер».