Читаем Жизнь человека: встреча неба и земли полностью

Библия определила и направила первые шаги нашей литературы; стихи из Книги Притч «Чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума...» (1, 1) были самыми первыми строчками, написанными на армянском языке с помощью букв, изобретенных Месропом Маштоцом. Как заметил известный армянский историк и византинист Николас Адонц: «Вульгата для латинских стран не имела такого значения, какое имела армянская Библия для армян. Латинская литература существовала задолго до появления Вульгаты, а армянская Библия положила начало новой эре, в течение которой армяне, научившись пользоваться пером, заняли свое место в истории цивилизации». В результате осуществления великого дела по переводу Слова Божиего родилась наша литература и национальная культура. Затем были переведены Отцы Церкви, литургические тексты, агиографические писания; таким образом, вся армянская литература, включая историографию, несла на себе печать духа и буквы Священного Писания.


Подавляющее большинство древних армянских рукописей — это евангелия. Слова Христа, переведенные на армянский язык, помогали вашему народу сохранять родной язык и свою национальную идентичность вопреки нашествию турок и персов и их культурному давлению. Вот что писал русский армяновед Ким Бакши, изучавший многочисленные армянские рукописи в различных библиотеках мира, о роли священной литературы в формировании вашего национального сознания:


«Постоянно переписываемые, тысячи раз повторяемые, заново украшаемые, эти бесчисленные Евангелия несли людям ценности христианства. Всем униженным, разоренным, вынуждаемым принять чужой уклад жизни и чужую мораль, эти книги говорили о великом значении каждого человека, о его свободе, силе духа. Эти книги связывали армян с обширной семьей христианских народов, не позволяли выпасть из общего исторического движения — из современной Истории, которая начинается с Христа (...). Эти тысячи манускриптов с одинаковым содержанием — и ничто другое! — сохранили армянский народ в лоне христианской цивилизации».


Итак, манускрипты со священными текстами имели одновременно религиозное и культурное значение. Но часто ли в Средние века простые люди обращались к Библии или библейские рукописи были достоянием элиты?


Евангельские тексты, которые, по словам К.Бакши, копировались и украшались художественными миниатюрами, естественно были дорогими. Библию переписывали, прежде всего, в богослужебных целях, так как в церкви читались священные тексты. Церковные иерархи стремились иметь дома Библию для личного пользования; в качестве книги для чтения и как произведение искусства заказывали ее художникам цари и царицы, принцы и принцессы. Кроме того, в монастырях обучение монахов и учеников начиналось главным образом с Библии.

С первых веков нашей христианской истории слово Божие знали не только среди богатых слоев населения, знати, элиты; Библия играла большую роль в повседневной жизни народа, что хорошо подтверждено исторически. По свидетельству армянского писателя V в. Лазаря Парбеци псалмы распевали на улицах. В монастырских школах каждый день учились по Библии, заучивали наизусть большие отрывки из текста. Согласно правилам св. Нерсеса Благодатного, которые изложены в его энциклике, известной как Всеобщее Послание, священники должны были знать наизусть все 150 псалмов. Становится понятным, почему наши церковные авторы классической эпохи и Средних веков цитируют священные тексты с удивительной точностью без указания глав или стихов.

Библия не только оставила отпечаток на нашем культурном наследии, в манускриптах и в миниатюрах, но она сформировала наше отношение к жизни. Когда я думаю о роли Библии в Церкви и в жизни армянского народа, мне приходит на ум образ человеческого тела и текущей в нем крови. Что касается богослужения, наш церковный календарь предписывает на каждый день года чтение трех отрывков из Писания — из Ветхого Завета, Евангелия и посланий; кроме этого, следует отметить, что во многих наших молитвах отражены библейские тексты. Так Армянская Церковь осознавала первостепенную роль Библии в жизни народа, в ее национальной культуре и в богослужении.

О месте Библии в жизни и духовности армянского народа я рассказал в двух главах моей книги In Search of Spiritual Life (В поисках духовной жизни).


Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература