- Мой брат, сэр, - робко сказала Руфь, представляя Тома.
- О! - воскликнул джентльмен, внимательно озирая Тома. - Вы действительно брат мисс Пинч? Извините, что я спрашиваю. Я не вижу никакого сходства.
- У мисс Пинч имеется брат, я знаю, - заметила дама.
- Мисс Пинч всегда говорит про своего брата, вместо того чтобы заниматься моим образованием, - прорыдала воспитанница.
- Молчать, София! - заметил джентльмен. - Садитесь, пожалуйста, обратился он к Тому.
Том сел, переводя взгляд с одного лица на другое в немом изумлении.
- Останьтесь здесь, пожалуйста, мисс Пинч, - продолжал джентльмен, оглядываясь через плечо.
Том прервал его, поднявшись с места, и подал стул своей сестре. После чего опять сел.
- Я очень рад, что вы случайно зашли навестить вашу сестру именно сегодня, - продолжал владелец латунно- и меднолитейных заводов, - ибо, хотя в принципе я не одобряю, что молодая особа, служащая у меня в доме в качестве гувернантки, принимает посетителей, в данном случае это произошло весьма кстати. К сожалению, должен вам сказать, что мы вовсе не так довольны вашей сестрой.
- Мы очень недовольны ею! - заметила дама.
- Я ни за что не буду больше отвечать уроки мисс Пинч, хоть бы меня избили до полусмерти! - прорыдала воспитанница.
- София! - прикрикнул на нее отец. - Замолчи!
- Вы позволите осведомиться, какие у вас основания быть недовольным? спросил Том.
- Да, - сказал джентльмен, - позволю. Я не считаю, что вы имеете на это право, но все-таки позволю. Ваша сестра от природы лишена способности внушать уважение. Это и было постоянным источником несогласий между нами. Хотя она живет в этой семье уже давно и хотя присутствующая здесь молодая особа выросла, можно сказать, под ее руководством, эта молодая особа не питает к ней уважения. Мисс Пинч оказалась совершенно неспособна внушить уважение моей дочери или завоевать ее доверие. Так вот, - сказал джентльмен, и его ладонь с силой шлепнулась о стол, - такое положение вещей совершенно недопустимо! Вы, как брат, может быть, склонны отрицать это...
- Простите, сэр! - сказал Том. - Я вовсе не склонен отрицать это. Такое положение вещей не только недопустимо, оно просто чудовищно.
- Боже милостивый! - воскликнул джентльмен, с достоинством озирая комнату. - К чему же это привело в данном случае? Какие последствия проистекают из слабости характера, проявленной мисс Пинч? Что я должен был почувствовать как отец, когда, после того как я неоднократно выражал желание (чего, думаю, она не станет отрицать), чтобы моя дочь отличалась изяществом выражений, благородством манер, подобающим ее положению в обществе, и сдержанной учтивостью с нижестоящими, я узнаю, что она, не далее как сегодня утром, назвала самое мисс Пинч нищенкой!
- Нищей дрянью, - поправила его дама.
- Что еще хуже, - с торжеством заметил джентльмен, - что еще хуже! Нищая дрянь! Низкое, грубое, неуважительное выражение!
- В высшей степени неуважительное! - воскликнул Том. - Я очень рад, что оно нашло здесь верную оценку.
- Настолько верную, сэр, - произнес джентльмен, понизив голос для пущей внушительности, - настолько верную, что, если б я не знал мисс Пинч как сироту и одинокую молодую особу, не имеющую друзей, я бы порвал всякие отношения с ней сию же минуту и навсегда, в чем я и уверял мисс Пинч только что, ссылаясь на известную ей прямоту моего характера и мою репутацию.
- Ну, знаете ли, сэр! - крикнул Том, вскочив со стула; он уже не в силах был сдерживаться более. - Пожалуйста, не останавливайтесь из-за таких соображений. Ничего этого нет, сэр. Она не одинока, она может уйти хоть сию минуту. Руфь, милая моя, надевай шляпку!
- Ну и семейка! - воскликнула дама. - Конечно, он ей брат! Какое может быть сомнение!
- Никакого сомнения, сударыня, - сказал Том, - так же как и в том, что эта молодая девица воспитана вами, а не моей сестрой. Руфь, милая моя, надевай шляпку!
- Когда вы говорите, молодой человек, - высокомерно прервал его владелец латунно- и меднолитейных заводов, - со свойственной вам дерзостью, которой я в дальнейшем не намерен замечать, что эта молодая особа, моя старшая дочь, воспитана не мисс Пинч, а кем-то другим, вы... мне нет надобности продолжать. Вы вполне меня понимаете. Не сомневаюсь, что для вас это не ново.
- Сэр! - воскликнул Том, после того как некоторое время глядел на него в молчании. - Если вы не понимаете, что я хочу сказать, я готов объяснить вам. Но если вы понимаете, я попрошу вас осторожнее выбирать выражения. Я хотел сказать, что ни один человек не может ожидать от своих детей уважения к тому, кого он сам унижает.
- Ха-ха-ха! - расхохотался джентльмен. - Притворство! Обычное притворство!
- Обычная история, сэр! - сказал Том. - Обычная для людей с низкой душой. Разумеется, ваша гувернантка не может завоевать доверие и уважение ваших детей! Но пусть она сначала добьется этого от вас, и посмотрим, что тогда будет.
- Мисс Пинч надевает шляпку, я полагаю? - сказал джентльмен, обращаясь к жене.