Вторая часть строфы относится к
Существуют три аспекта Бога в соответствии с характером Реализации:
Аспект
Аспект
Аспект
Четыре Пути —
ПРИЛОЖЕНИЯ
Кавьякантха Ганапати Муни
О славе Бхагавана Раманы
Карл Юнг
Послание современному человеку
«Куда Я ухожу? Я — здесь»
Приложение 1
Кавьякантха Ганапати Муни. О славе Бхагавана Раманы[151]
1. Бхагаван Рамана,
рожденный в великой линии Парашары [152]*,
сын незапятнанного Сундара Айяра,
блестящий носитель славы брахманов.
Его глаза прекрасны,
широки, как лепестки лотоса.
2. Стойкий и безупречный Парамахамса [153]**;
он обитает в ашраме на Аруначале,
проявляя активность из сострадания,
Тогда как сам неизменно пребывает
в неразрушимом Атмане.
3. Его слова рассеивают все сомнения.
Его взгляд сдерживает обманутый ум,
как острый анкуш [154]*** — бешеного слона.
Он не переставая стремится к благу других
и полностью безразличен к нуждам своего тела.
4. Его тело пылает, словно зрелый плод манго.
Абсолютный хозяин переменчивых чувств,
он женат на бессмертной Валли,
чистом Сознании.
В нескольких словах
он выражает сущность всех Писаний.
5. Своим чистым лучезарным сиянием
он,
в подходящее время,
рассеивает, словно солнце,
пасмурность своих преданных.
Махарши — неистощимый рудник
благоприятных качеств.
6. В речи он чрезвычайно мягок,
во взгляде — спокоен и сострадателен.
Его сияющее лицо напоминает цветущий лотос.
Его ум — пустота,
подобная луне при дневном свете.
Он сияет в Сердце, как солнце в небе.
7. Безжалостный к своему телу,
требовательный в соблюдении дисциплины,
питающий полное отвращение к удовольствиям
чувств,
Он — Мудрец, без гнева или желания,
пьющий Радость чистого Сознания.
8. Свободный от обмана чувств, жадности,
не отвлекаемый мыслями, лишенный зависти,
он всегда в Блаженстве.
Он ревностно помогает другим
пересечь океан рождения и смерти,
не ожидая вознаграждения.
12. Не менее невозмутимый, чем Меру, Золотая Гора,
более бездонный, чем океан,
более терпеливый, чем Мать Земля,
Он — образец самоконтроля,
далекий даже от малейшего волнения.
13. В распространении Милости он подобен луне,
подруге синей лилии,
в сиянии — солнцу, другу лотоса.
Пребыванием в
сидящего под древом баньяна [155].
Твердый, словно скала, — мой младший брат [156]*.
15. Даритель благ преданным,
он — Гуру даже великого Ганапати, мастера
Подобно божественному дереву Кальпатару,
он смягчает страдания тех,
кто ищет тени у его стоп.
17. Он — Наставник, сочинивший «Пять драгоценностей
Аруначалы»,
Квинтэссенцию
афористичную по форме,
но всеобъемлющую и наполненную скрытым
смыслом [157]**.
18. Совсем не обученный санскриту, языку богов,