Шварц. "Эй, люди Кипра, поклонитесь леди!" И там ты меня зарежешь, как Дездемона Отелу.
Таисья
Шварц. Как его зовут-то? Мы же знакомы.
Таисья. Кузьма Аркадьич.
Шварц
Таисья
Шварц. Щельцов, Щельцов. Целищев — это мой друг, олимпийский чемпион… По стрельбе из лука… По стрельбе из лука по летающим тарелочкам. Что ты пристал? Он — чемпион, ты — председатель, а Щельцов — замминистра. Он и распоряжается, правильно? А жюри жюрит. Я сам в жюри "Купола"…
Таисья
Шварц. Тьфу ты, "Карнавала"… Потому и звонишь?.. Ты мне "честно говоря" — и я тебе "честно говоря": золотые твои слова! Умелин твой жидковат. На гос. Вы его раскручиваете, но сколько? Полгода? Я про него даже не слыхал. А на "Карнавал" может потянуть. А "Купол" бы даже и выиграл… Нет, "Купола" нет, но если бы был, он бы выиграл… И я серьезно. В общем, Кузьма, я тебя понял. Называется — "методом подстановки и замещения". Он парень перспективный: разнообразие рифмы, богатая строфика, вся сложность русского синтаксиса. "А" относится к "б", как "б" к "а плюс б" — шестой класс, задачник Ларичева. Далеко не пойдет, а статейка тут, премия там
Шварц и Таисья опускают трубки.
Кузьма, Кузьма, не быть тебе говновозом, так и останешься весь век черпалой.
Таисья. Да ты почти что завалил все дело! Просто чудом из глубокой ямы вылез — дуракам везет. Кто тебя тянул за язык говорить Умелину, что ты о нем думаешь?
Шварц. Не что думаю, а что есть.
Таисья. Кто ты такой, чтобы знать, что есть? Он ему тут же перезвонил. Только и умеешь нести околесицу. Какой-то "Купол", какой-то олимпийский чемпион. Я со стороны слушала: маразм и наглость. Дешевая наглость и глубокий маразм. Что бы мы делали, если бы он этот вариант не предложил? Просто невероятное везение, и благодари бога.
Шварц. Ты, Таська, грубое мясо-молочное животное и в литературной механике — профан. Умеешь заискивать, умеешь льстить, умеешь плакаться. Чтобы прописаться в Москве — годится, и не больше. Шварц — диктует. Шварц должен путать имена и названия, должен нести околесицу. Дыр-бул-щир, понятно? Не Шварц — поэт, а поэт — это Шварц. Полуземной, полунебесный, гонимый участью чудесной. Демиург. Ты и слова-то такого не знаешь. Я из трав и вер тарарахнул зинзивер — а ты уж переводи. Для адмирала, для шеф-повара, для Зои и Перепетуи.
Таисья. Ты, Шварц, без меня сейчас бы в бомжатнике гнил.
Шварц. С Бодлером и Эдгаром По. Выдвинули-то не тебя, а меня — вот и думай.
Звонит телефон.
Таисья. А Кузьма, как ты думаешь, не перекинется?
Шварц. Ты что! Кристальный большевик. Немножко с концом советской власти не подфартило, а так — быть ему в ЦК.
Таисья
Шварц. Бешеный спрос на Шварца.