— Да, сэр. Спасибо, сэр. Я… простите, сэр.
— Не говорите ерунды, Стоун. Вы не можете наблюдать за ним постоянно. Идите доедайте свой завтрак.
— Да, сэр.
***
— Директор.
— Северус?
— Гарри исчез. Даже друзья не видели его со вчерашнего вечера.
— И ты думаешь, что это повод для беспокойства?
— А вы так не думаете?
— Возможно, но, вероятнее всего, он просто где-то бродит по территории. Я сообщу ученикам, и мы понаблюдаем пару часов. Я уверен, что он появится.
Почему-то Северус сомневался в этом, но предложение было разумным. Он кивнул и вернулся на своё место, а директор встал и обратился к ученикам:
— Не хочу никого тревожить, но Северус сообщил мне, что у нас не хватает ученика. Кто-нибудь видел Гарри Поттера?
Когда никто не откликнулся, директор просто кивнул.
— Как я и ожидал. Повторяю, нет необходимости беспокоиться, но, если вы увидите мистера Поттера, пожалуйста, не забудьте сообщить об этом своему декану или мне.
***
Без четверти девять утра Гарри, наконец, прибыл на Тисовую улицу, спрятав метлу в кустах, подошёл к двери и нервно замялся. Дядя уже должен уйти на работу, но, очутившись так близко к цели, Гарри обнаружил, что гораздо менее уверен в целесообразности этого визита.
Наконец он набрался храбрости и, постучав, услышал приглушённый голос Петунии, а затем дверь открылась.
— Мам! Этот урод здесь!
Дадли вразвалку вернулся в дом, и Гарри перевёл дыхание, когда Петуния, подойдя к двери, посмотрела на него сверху вниз.
— Доброе утро, тётя Петуния.
— Что ты здесь делаешь?
Гарри глубоко вздохнул, почувствовав, как в крови забурлил адреналин.
— Я… я пришёл в гости.
— Ты пришёл в гости? И что заставило тебя подумать, что мы захотим тебя видеть, крысёныш?
Гарри поморщился.
— Я… — Он глубоко вздохнул, вспоминая свою речь. — Я сожалею, что вёл себя плохо, тётя Петуния. Я… я исправлюсь, обещаю. В школе меня учат контролировать вол… свою особенность, так что теперь я больше не буду делать странных вещей. И… и я буду вежлив и всё такое. Я обещаю.
— И всё это заставляет тебя думать, что мы захотим видеть тебя в нашем доме? — уставилась на него Петуния.
— Я… это просто в гости, тётя, я…
— Нет. Никаких гостей. Убирайся!
— Я буду хорошо себя вести, вот увидите! Я буду усердно работать и приносить пользу. Пожалуйста…
ХЛОП! Гарри ахнул и схватился за вспыхнувшую болью щёку, а тётя зашипела:
— Я уже сказала — убирайся отсюда, урод, пока я не позвонила Вернону и он не вышвырнул тебя! И не возвращайся сюда больше! Ты хотел уйти к уродам, так пусть они с тобой и разбираются!
Дверь с треском захлопнулась, оставив потрясённого Гарри на крыльце.
***
— Его до сих пор нет, Альбус.
— Терпение, Северус. Возможно, он просто избегает тебя.
— Если это так, он поплатится за это. Не могли бы вы ещё раз проверить общежитие? И общежитие Гриффиндора тоже. Он часто бывает там, особенно когда злится на меня. Я посмотрю в Выручай-комнате.
— Хорошо, Северус, я проверю общежития, если ты думаешь, что он может быть там.
***
Бесцельно блуждая, Гарри со своей метлой вернулся на вокзал Кинг-Кросс, но обнаружил, что у него пока нет желания лететь обратно в школу, чтобы встретиться со своими друзьями и Снейпом. Вместо этого он побрёл от вокзала к «Дырявому котлу». Проходя мимо стойки, Гарри заметил пристальный взгляд старика Тома, наклонив голову, шмыгнул к задней стене, где был вход в Косой переулок.
***
Северус вспомнил ещё одно излюбленное укрытие мальчика и торопливо спустился на кухню. Если его там нет, возможно, Калли известно, где он.
***
Бродя по Косому переулку, Гарри увидел магазин, где Хагрид купил ему Хедвиг, его первый подарок на день рождения, и быстро отвернулся.
Магазин «Совы» напомнил Гарри о лавке, которую он видел, когда был здесь с Хагридом, но внутрь тогда не зашёл. И он решил заглянуть туда сейчас.
***
— Снимите это.
— Северус, что…
— Это заклинание, которое вы наложили. Снимите. Его. С меня.
— Северус, я не могу себе представить…
— Домашний эльф сказал, что Гарри нет в замке.
— Это же не значит…
— Это ничерта не значит! Я сказал ему, что приду за ним, и я это сделаю. Снимите заклинание.
— Ты уверен, что это разумно, Северус? Дурсли…