Читаем Жизнь происходит из Жизни полностью

Шрила Прабхупада: Бог — это все. Почему они говорят, что Он — это или то? Бог это все, потому что Он абсолютен. Его любовь или Его ненависть — одно и то же. В этом материальном мире мы различаем любовь и ненависть. Но ненависть Бога и любовь Бога — одно и то же. Поэтому Его называют ачинтьей, непостижимым. Любовь Бога к гопи и ненависть Его к Камсе привели к одинаковому результату. И Камса и гопи направились в духовный мир. Путана пришла отравить Кришну, а мать Яшода всегда старалась уберечь шаловливого малыша Кришну от беды. Так что Яшода и Путана представляют полную противоположность друг другу, но обе они достигли одного и того же результата. Кришна думал: «Я сосал грудь Путаны, поэтому теперь она Моя мать. Она должна разделить удел Яшоды». Такова абсолютная природа любви и ненависти, которые испытывает Кришна. Эта любовь и ненависть не имеет ничего общего с относительным миром, в котором живем мы.

В этом концепция Бога как Абсолюта: у Бога есть много аспектов, но все они абсолютны (адвайта).

ваданти тат таттва-видас

таттвам йадж джнанам адвайам

брахмети параматмети

бхагаван ити шабдйате

«Ученые-трансценденталисты, познавшие Абсолютную Истину, называют эту недвойственную сущность Брахманом, Параматмой или Бхагаваном» [Бхаг., 1.2.11]. У Бога есть безличный всепроникающий аспект (называемый Брахманом) и локализованный аспект Параматмы. И в то же самое время Он — Бхагаван, который является Его изначальной личностной трансцендентной формой. Эти три аспекта одновременно различны и едины. Такова природа Бога, ачинтйа-бхедабхеда-таттва — одновременное единство и различие. Тот, кто приходит к личностной концепции Бхагавана, достигает одновременно Брахмана и Параматмы. Все эти аспекты являются Кришной, но между ними есть и разница. Они в одно и то же время едины и различны.

<p>От кого нужно получать знание</p>

Д-р Сингх: Шрила Прабхупада, многим людям трудно признать существование Бога.

Шрила Прабхупада: Они больны, но не хотят лечиться. Если они не хотят лечиться, это их вина. Мы прямо заявляем, что тот, кто не находится в сознании Кришны, сознании Бога, — сумасшедший. Находясь под властью иллюзорной энергии, низшей материальной энергии, такой человек несет один вздор. Но кто станет принимать его слова всерьез? Бог существует независимо от того, верим мы в это или нет. Отвергать существование Бога — это все равно что утверждать, будто солнце восходит не на востоке. Но есть ли смысл в этом утверждении? Каждый знает, что солнце восходит на востоке. Если же кто-то оспаривает это, тем самым он доказывает лишь собственную слепоту. Поэтому, чтобы выйти на свет из тьмы невежества, мы должны обратиться к тому, кто обладает знанием. Вы должны найти такого человека, гуру, и предаться ему. Затем нужно задавать ему вопросы, и какие бы ответы он ни давал, их нужно принимать. Таков путь осознания Бога. Сначала нужно найти гуру, затем добиться его благосклонности своим служением и преданностью. И тогда гуру объяснит все. Кришна разъясняет в «Бхагавад-гите» [4.34]:

тад виддхи пранипатена

парипрашнена севайа

упадекшйанти те джнанам

джнанинас таттва-даршинах

«Просто постарайся узнать истину, обратившись к духовному учителю. Смиренно вопрошай его и служи ему. Осознавшая себя душа способна передать тебе знание, поскольку она увидела истину».

<p>ВЫЗОВ</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература