В громадной гостиной Габриэль сидел в центре полукруга позолоченных кресел, словно старый черно-серый король на троне. С одной стороны от него расположились серьезные важные полицейские с записными книжками и трое мужчин с портфелями и с более внушительными, чем у папы, бакенбардами. Флавиан прошептал, что это люди из правительства. Мисс Розали и остальные люди Габриэля сидели по другую сторону полукруга. Кристофера поманили к креслу с краю. Оттуда открывался прекрасный вид, когда двое крепких лакеев-магов ввели Такроя и усадили его в кресло напротив остальных.
– Мордехай Робертс, – произнес один из полицейских, – вы находитесь под арестом и я должен предупредить, что всё, сказанное вами, будет записано и в дальнейшем может использоваться как свидетельское показание. Вы желаете присутствия адвоката?
– Не особенно, – ответил Такрой.
В теле он выглядел не совсем тем Такроем, которого знал Кристофер. Вместо старого зеленого костюма, на нем был гораздо более модный коричневый с синим шелковым галстуком и таким же носовым платком в верхнем кармане. Ботинки ручной работы из телячьей кожи. Хотя кудри оставались прежними, у Такроя появились морщины, никогда не появлявшиеся у его духа и придававшие лицу горькое и жесткое выражение. Он лениво развалился в кресле, беззаботно покачивая одним из ботинок ручной работы, но Кристофер видел, что на самом деле он далеко не беззаботен.
– В адвокате нет смысла, – сказал Такрой. – В конце концов, вы поймали меня на месте преступления. Уже несколько лет я был двойным агентом. Я не могу этого отрицать.
– Что заставило тебя
– Деньги, – беспечно ответил Такрой.
– Не мог бы ты рассказать подробнее? – произнес Габриэль. – Когда ты покинул Замок, чтобы внедриться в организацию Тени, правительство согласилось платить тебе хорошее жалование и обеспечить удобное жилье на Бейкер-стрит. Ты по-прежнему пользуешь и тем, и другим.
«Вот тебе и мансарда в Ковент-Гарден!» – с горечью подумал Кристофер.
– А, но это было вначале, – сказал Такрой, – когда Тень еще действовал только в Двенадцатой серии. Тогда он не мог предложить мне достаточно, чтобы соблазнить меня. Как только он распространил свою деятельность на остальные Родственные миры, он предложил мне всё, что мне вздумается попросить, – Такрой достал из кармана шелковый носовой платок и аккуратно смахнул с ботинок воображаемую пыль. – Я не сразу принял предложение, знаете ли. Я погружался постепенно. К роскошной жизни привыкаешь.
–
Такрой качнул ногой, аккуратно сложил платок и беспечно обвел взглядом полукруг людей напротив него. Кристофер сохранял на лице самое отсутствующее выражение, какое мог, но взгляд Такроя скользнул по нему точно так же, как по всем остальным, словно Такрой никогда прежде его не видел.
– Тут я не могу вам помочь, – ответил он. – Тень тщательно оберегает свою личность. Я имел дело только с мелкими сошками.
– Вроде женщины по имени Эффисия Белл, которой принадлежит дом в Кенсингтоне, в котором захватили ваше тело? – спросил один из полицейских.
Такрой пожал плечами:
– Она была одной из них. Да.
Мисс Белл, Последняя Гувернантка, подумал Кристофер. Конечно, она одна из них. Он так старательно сохранял рассеянное выражение, что лицо застыло, как золотая статуя Ашет.
– Кого еще вы можете назвать? – спросил кто-то.
– Боюсь, никого особо, – ответил Такрой.
Несколько людей спрашивали его о том же разными способами, но Такрой только качал ногой и говорил, что не может вспомнить. Наконец, Габриэль наклонился вперед:
– Мы бегло осмотрели ту безлошадную повозку, на которой твой дух тайно провозил добычу. Оригинальная вещь, Робертс.
– Да, не правда ли? – согласился Такрой. – Немало времени ушло на то, чтобы довести ее до совершенства. Вы могли заметить, что она должна быть достаточно текучей, чтобы пересечь Грань Мира, но и достаточно плотной, чтобы люди в других сериях могли загружать ее. У меня сложилось впечатление, что Тени пришлось подождать, пока повозка будет закончена, прежде чем он смог распространить свою деятельность на Родственные миры.
«Неправда! – подумал Кристофер. – И ее загружал
– Над этой вещью должны были работать несколько волшебников, Мордехай, – сказала мисс Розали. – Кто они?
– Одному небу известно, – ответил Такрой. – Нет… постойте. Эффи Белл как-то обронила имя. Фелпс? Фелпер? Фелперин?
Габриэль переглянулся с полицейскими.
– Братья Фелперин! – пробормотал Флавиан. – Мы давно подозревали, что они мошенники.
– Еще одна любопытная вещь, Робертс, – произнес Габриэль. – Наш краткий осмотр повозки показал, что когда-то ее чуть ли не полностью спалил огонь.
Кристофер поймал себя на том, что перестал дышать.
– Несчастный случай в мастерской, наверное, – ответил Такрой.
– Огонь